gigant making a good thing fblimebdqfgbaoqaawuw

- znaleziono 42 produkty w 7 sklepach

Spalona Żywcem Wyd. Kieszonkowe - Souad - 2854922647

11,15 zł

Spalona Żywcem Wyd. Kieszonkowe - Souad

Książki & Multimedia > Książki

Opis - Pierwsze na świecie świadectwo ofiary zbrodni honorowej. Miała siedemnaście lat i zakochała się: zhańbiła rodzinę. Więc rodzina wydała na nią wyrok śmierci... Pokochała go pierwszą miłością. Myślała, że się z nią ożeni. Ale ukochany zniknął, a ona odkryła, że jest w ciąży. A w jej świecie to najcięższa zbrodnia... W zapomnianej przez Boga wiosce w Cisjordanii kobiety są warte mniej niż zwierzęta domowe. Tu mężczyzna jest panem życia i śmierci żony, córki, siostry. Brat może bezkarnie zabić siostrę, matka - córkę, kolejną bezużyteczną dziewczynkę, jaka się urodzi. Tu kobiecie odbiera się godność, a nawet życie zgodnie z odwiecznym obyczajem i uświęconą tradycją. A śmierć jest karą dla dziewczyny, która zhańbi rodzinę. Tak jak Souad. Wyrok wydaje jej ojciec. Szwagier dokonuje egzekucji. Oblewa Souad benzyną i podpala... SOUAD przeżyła - cudem, ale rodzina usiłowała zabić ją nawet w szpitalu. Na zawsze jednak pozostanie straszliwie okaleczona - na ciele i duszy. I wciąż musi się ukrywać; dopóki żyje, jej rodzinę okrywa hańba. Spalona żywcem, opublikowana pod pseudonimem szokująca opowieść o piekle, jakim było jej dzieciństwo i młodość, stała się międzynarodowym bestsellerem. Wydana w 37 w krajach książka przerywa tabu milczenia wobec istniejącej nadal w krajach muzułmańskich barbarzyńskiej tradycji. Nieludzkiego obyczaju, prawa mężczyzn, na mocy którego co najmniej pięć tysięcy kobiet pada co roku ofiarą zbrodni honorowej. Nazwa - Spalona Żywcem Wyd. Kieszonkowe Autor - Souad Oprawa - Miękka Wydawca - Amber Kod ISBN - 9788324159406 Kod EAN - 9788324159406 Wydanie - 1 Rok wydania - 2016 Tłumacz - 31182,maria rostworowska; Format - 110 x 175 x 14 Ilość stron - 224 Podatek VAT - 5% Premiera - 2016-06-23

Sklep: InBook.pl

Making of a Name - 2869758146

234,47 zł

Making of a Name Oxford University Press Inc

Książki / Literatura obcojęzyczna

How do brand names differ from other names, and what goes into making a good name great and a bad name ghastly? Knowing this can spell the difference between bankruptcy and marketplace triumph. In this indispensable guide, the authors share the secrets of successful brand names--how they've indelibly stamped cultures around the world; who makes them; why they're made; and how they're compiled, bought, sold, and protected. The book outlines what kind of names exist--the initialized, descriptive, allusive, and coined. How namers surf on brainwaves. The do's, don'ts, and nevers of naming, how the structure of names is built from the ground up and how their sounds are engineered. Why names symbolize benefits. Where in the world brands may be found, and what will become of them. Fast-paced, illustration-packed, gazing at the past and probing into the future, this is the definitive book on naming. The Making of A Name is the one book anyone interested in "owned words" must have. "Right now, all over America, millions of freelancers are starting companies, inventing products and marketing their services.Whether they're laid-off dot-com kids or unfulfilled Boomers, they have one thing in common--they all need names. Sadly for them, there's no book on the market that lays out the process. Rivkin and Sutherland's book will fill that gap. It's packed with useful 'how to' as well as tales both inspiring and cautionary: back-stories on the brand names we know--and why we love or hate them." --Laurie Pollock, formerly Senior Partner, Planning Director at Ogilvy & Mather Advertising in New York

Sklep: Libristo.pl

Kanban and Scrum - Making the Most of Both - 2867104145

116,24 zł

Kanban and Scrum - Making the Most of Both Lulu.com

Książki / Literatura obcojęzyczna

Scrum and Kanban are two flavours of Agile software development - two deceptively simple but surprisingly powerful approaches to software development. So how do they relate to each other? The purpose of this book is to clear up the fog, so you can figure out how Kanban and Scrum might be useful in your environment. Part I illustrates the similarities and differences between Kanban and Scrum, comparing for understanding, not for judgement. There is no such thing as a good or bad tool - just good or bad decisions about when and how to use which tool. This book includes: - Kanban and Scrum in a nutshell - Comparison of Kanban and Scrum and other Agile methods - Practical examples and pitfalls - Cartoons and diagrams illustrating day-to-day work - Detailed case study of a Kanban implementation within a Scrum organization Part II is a case study illustrating how a Scrum-based development organization implemented Kanban in their operations and support teams.

Sklep: Libristo.pl

Cyanotype 101: A Quick Guide That Teaches You Everything That You Need to Know About the Blue Photography Process From A to Z - 2867617287

93,64 zł

Cyanotype 101: A Quick Guide That Teaches You Everything That You Need to Know About the Blue Photography Process From A to Z Createspace Independent Publishing Platform

Książki / Literatura obcojęzyczna

It is easy to make a picture. Right? Think again. Of course, in today world, pictures are everywhere and tools for making them are available to everybody. This is a good thing, of course. That was in the inception of photography and still is one of the mai

Sklep: Libristo.pl

How to be a Billionaire - 2854331444

114,67 zł

How to be a Billionaire John Wiley & Sons Inc

Książki / Literatura obcojęzyczna

"A truly enlightening work filled with fundamental strategies that have worked for others.Martin Fridson documents the essential principles inherent in every billionaire's success." -Gordon Bethune Chairman of the Board and CEO Continental Airlines Self-made billionaires all have one thing in common: they excel at making money. But hard work, thrift, and focus are only part of the story-you hold the rest of it in your hands. How to Be a Billionaire is the first comprehensive picture of the real strategies and tactics that built the great business fortunes of modern times. Packed with engaging accounts of titans like Ross Perot, Richard Branson, Phil Anschutz, John D. Rockefeller, Wayne Huizenga, Bill Gates, J. Paul Getty, and Kirk Kerkorian, How to Be a Billionaire will show you principles that can increase your wealth and business acumen to the mogul level. How to Be a Billionaire looks at the careers, the methods, and the minds of self-made billionaires to distill the common keys to titanic accumulations of wealth. Each chapter explores a specific strategy and brings it to life through extended profiles of past and present masters of the art of making money.Do you think innovation is the best way to prosper in business? Sam Walton, founder of the Wal-Mart retail chain, would tell you otherwise. The key to Walton's success was supreme devotion to copying the methods of other successful discounters. What could be less complicated than buying low and selling high? But the ascent of Warren Buffett, John Kluge, and Laurence Tisch to billionaire status depended on much more than an eye for good bargains. And if you're looking to thrive by outmanaging the competition, look no further than Richard Branson. When the founder of Virgin Atlantic needed to reduce his staff by 400 people, 600 volunteered to take off a few months on sabbatical. How to Be a Billionaire identifies the methods, beliefs, and behaviors every businessperson must understand and emulate to reach the pinnacle of riches. A manual for success that can benefit every aspiring tycoon, it is a fascinating read for anyone intrigued by wealth and how it's gotten. Praise for HOW TO BE A BILLIONAIRE "How to Be a Billionaire offers fascinating insight into the subject of building wealth.As a result of his exhaustive research, Martin Fridson is able to explain the wealth-creation process from a unique perspective. As the reader will discover, there is no single formula for success, but there are certain categories into which these concepts can be placed. My personal advice is to remember the words of Winston Churchill who said, 'Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm.'" -Ross Perot "Martin Fridson has created the ultimate roadmap to the American Dream. He comes as close to extracting a formula for the acquisition of wealth as any book I have ever read." -Jeff Sagansky CEO, Paxson Communications "Martin Fridson's book has a number of very insightful and thoughtful analyses, something you don't pick up in many business schools." -Philip F. Anschutz Chairman and CEO, The Anschutz Corporation "How to Be a Billionaire is a powerful arsenal of dead-on strategies for increasing your personal wealth and business acumen. Marty Fridson details the tactics of self-made billionaires with great intelligence and insight. I wish this book had been available when I was starting my career."-Spencer Hays Founder, Tom James Company Executive Chairman, Southwestern/Great American, Inc. Chairman, Athlon Publications

Sklep: Libristo.pl

It's Called Work for a Reason! - 2877763537

99,86 zł

It's Called Work for a Reason! Gotham Books

Książki / Literatura obcojęzyczna

New York Times and Wall Street Journal bestselling author Larry Winget reveals the only thing you need to know to succeed in business: Your success is your own damn fault! §Are you frustrated by your lack of results at work? Have you hit a wall? Are you uninspired, stuck in a rut, feeling under-appreciated? Well, good news: Your success is not up to your boss, your manager, your employees, or the economy. It's up to YOU. Studies say that we actually work only half the time we are on the job. So think about it-- when you say "Bye, honey, I'm going to work!"-- what is it you're really heading off to do? And how is it contributing to your overall success? Business is never bad, people are just bad at being in business. If that makes you mad, this book is for you. §It's time for a swift kick in the pants from The Pitbull of Personal Development

Sklep: Libristo.pl

How to Stay Smart in a Smart World - 2877609455

77,36 zł

How to Stay Smart in a Smart World Penguin Books

Książki / Literatura obcojęzyczna

An essential guide to navigating our data-driven world, from the renowned psychologist and author of Risk SavvyIs more data always a good thing? Do algorithms really make better decisions than humans? Can we stay in control in an increasingly automated world? Drawing on decades of research into decision-making under uncertainty, Gerd Gigerenzer makes a compelling case for the enduring importance of human discernment in an automated world that we are told can - and will - replace our efforts. From dating apps and self-driving cars to facial recognition and the justice system, the increasing presence of AI has been widely championed - but there are limitations and risks too. Humans are the greatest source of uncertainty in these situations and Gigerenzer shows how, when people are involved, trust in complex algorithms can lead to illusions of certainty that become a recipe for disaster. We need, now more than ever, to arm ourselves with knowledge about how to make better decisions in a digital age Filled with practical examples and cutting-edge research, How to Stay Smart in a Smart World examines the growing role of AI at all levels of daily life with refreshing clarity. This book is a liferaft in a sea of information and an urgent invitation to actively shape the world in which we want to live.

Sklep: Libristo.pl

Consolations of Philosophy - 2212839584

45,80 zł

Consolations of Philosophy Penguin

Nauki humanistyczne

Alain de Botton, best-selling author of How Proust can Change Your Life, has set six of the finest minds in the history of philosophy to work on the problems of everyday life. Here then are Socrates, Epicurus, Seneca, Montaigne, Schopenhauer and Nietzsche on some of the things that bother us all; lack of money, the pain of love, inadequacy, anxiety, the fear of failure and the pressure to conform.

Sklep: Albertus.pl

Egzamin na tłumacza przysięgłego. Przewodnik po prawie cywilnym. Język angielski. Prawo rzeczowe i spadkowe - 2829807649

126,99 zł

Egzamin na tłumacza przysięgłego. Przewodnik po prawie cywilnym. Język angielski. Prawo rzeczowe i spadkowe C.H. Beck

Dla tłumaczy

Przewodnik po prawie cywilnym. Prawo rzeczowe i spadkowe zawiera: - Hasła związane z polskim i angloamerykańskim prawem rzeczowym i spadkowym, - Definicje oparte na regulacjach ustawowych, orzecznictwie i dorobku doktryny, - Uwagi dotyczące etymologii wybranych terminów, - Omówienie anglosaskich konstrukcji prawnych niewystępujących w prawie polskim, - Porównanie wybranych instytucji prawa rzymskiego, polskiego i anglosaskiego, - Angielskie odpowiedniki kluczowych terminów związanych z definiowanym hasłem, - Dwa indeksy alfabetyczno-tematyczne terminów w języku polskim i angielskim.   W książce przedstawiono również pojęcia i terminologię, którymi posługują się ustawodawcy państw reprezentujących tzw. mieszane systemy prawa  (mixed legal systems). Należą do nich Filipiny, Malta, Portoryko, Quebec, RPA oraz Szkocja. Przewodnik jest adresowany do: - Tłumaczy przysięgłych, - Osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, - Studentów prawa i europeistyki, - Radców prawnych, - Notariuszy, - Adwokatów, - Nauczycieli angielskiego języka prawniczego, - Osób prowadzących badania z zakresu juryslingwistyki i komparatystyki prawniczej. WSTĘP: Książka oddawana w ręce Czytelników stanowi przewodnik po prawie cywilnym, ze szczególnym uwzględnieniem terminologii prawa rzeczowego i spadkowego. Przewodnik ten został napisany w formie słownika encyklopedycznego, co powinno ułatwić Czytelnikom odszukiwanie informacji, a także ich przyswojenie. Wszystkie hasła opatrzono definicjami opartymi na regulacjach ustawowych, orzecznictwie i dorobku doktryny. Dodatkowo w definicjach podano - jako novum w tego rodzaju publikacjach leksykograficznych - angielskie odpowiedniki kluczowych, zdaniem autorki, terminów związanych z definiowanym hasłem. Publikację zamykają dwa szczegółowe indeksy rzeczowe. Pierwszy z nich zawiera hasła w języku polskim, a drugi - w języku angielskim. W przewodniku omówiono instytucje prawa polskiego i anglosaskiego. Przy wyszukiwaniu ekwiwalentów polskich figur prawnych korzystano ze źródeł związanych nie tylko z prawem angielskim i walijskim, ale również z prawem cywilnym innych państw anglojęzycznych. Część z nich zaliczana jest do tzw. mieszanych systemów prawa (mixed legal systems). Reprezentują je Filipiny, Malta, Portoryko, Quebec, RPA oraz Szkocja. Wymienione systemy są multikulturowe i zawierają elementy pochodzące z co najmniej dwóch tradycji prawnych: romańsko-germańskiej (civil law) i anglo-amerykańskiej (common law). Stosowanie ekwiwalentów polskich instytucji prawa cywilnego zaczerpniętych z języka prawa stosowanego przez systemy mieszane może w wielu przypadkach okazać się trafnym rozwiązaniem terminologicznym. Należy jednak przy tym wystrzegać się nadmiernych uproszczeń. Aby ich uniknąć, w książce starano się zasygnalizować poważniejsze różnice występujące pomiędzy omawianymi pojęciami, a część haseł opatrzono dodatkowym komentarzem zatytułowanym: "uwaga terminologiczna". Ponadto, w celu podkreślenia obcości pewnych konstrukcji prawnych niewystępujących w prawie polskim i niemających ustalonych odpowiedników terminologicznych, pozostawiono je w wersji oryginalnej w przypadku, gdy pojawiały się jako wyrazy hasłowe (np. entailed interest, fee, manor, negative pledge). Przewodnik adresowany jest do szerokiego grona czytelników: tłumaczy przysięgłych, osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, studentów prawa i europeistyki, radców prawnych, notariuszy, adwokatów, a także nauczycieli angielskiego języka prawniczego. Publikacja może się również okazać przydatna osobom prowadzącym badania z zakresu juryslingwistyki i komparatystyki prawniczej. Dr Ewa Myrczek-Kadłubicka Wrzesień 2014 Zobacz fragmenty SPIS TREŚCI: Spis treści Wstęp  XVII Wykaz skrótów  XIX Bibliografia  XXI 1. Prawo rzeczowe (property law)  1 1.1. Akt notarialny (notarial deed (Malta, LPR) lub notarised deed lub notarial act (LL, Quebec) lub notarial instrument (LSA))   1 1.2. Beneficjent trustu (E&W)  2 1.3. Ciężary realne  3 1.4. Common law  3 1.5. Części składowe nieruchomości gruntowej (component parts of land) ... 4 1.6. Dodatkowe obowiązki feudalne (incidents of tenure)  4 1.7. Doomsday Book (Księga Dnia Sądu Ostatecznego)  5 1.8. Uprawnienia dziedziczne (hereditaments)  6 1.9. Dzierżawa wieczysta lub emfiteuza (perpetual lease lub emphyteusis (LPR, Malta, Quebec) lub long lease of land) lub (hereditary building lease))  6 1.10. Dzierżyciel (holder lub detentor lub detainer lub holder for the possessor lub person having detention of property for someone else lub person holding the property on behalf of another)  8 1.11. Entailed Interest (E&W)   9 1.12. Equity  9 1.13. EULIS (Europejski Serwis Informacji o Nieruchomościach)  10 1.14. Ewidencja gruntów i budynków (land and buildings register lub land rolls lub land information system)   11 1.15. Fee  11 1.16. Hipoteka (hypothec lub mortgage)   12 1.17. Księga wieczysta angielska (title register lub property register)  21 1.18. Księga wieczysta irlandzka (folio)   23 1.19. Księga wieczysta polska (title register (E&W) lub folio (IRL) lub land and mortgage register)   24 1.20. Księga wieczysta szkocka (title sheet (wersja elektroniczna) i land certificate (wersja papierowa))   26 1.21. Manor  28 1.22. Nabycie własności (acquisition of ownership)  28 1.23. Negative pledge lub covenant not to incumber  30 1.24. Nieruchomości (immovable property (LL, LPR, Roman) lub immovables (Quebec) lub land (E&W, Scot) lub immovable things (Malta) lub heritable property (Scot) lub immovable or real property (Phil))   30 1.25. Nieruchomość lokalowa (self-contained premises lub self-contained quarters lub commonhold unit (E&W))   33 1.26. Nieruchomość wspólna (common parts (E&W, LSA) lub communal parts lub common areas of the property lub common property (Australia, Scot) lub common elements (Sri Lanka))   35 1.27. Notariusz (notary (Malta) lub civil law notary lub notary public (E&W, EULIS, LL, LSA, Phil, Scot))  36 1.28. Ochrona posiadania lub ochrona posesoryjna (protection of possession lub possessory protection)   37 1.29. Ochrona praw własności w prawie angielskim (protection of property rights)   38 1.30. Ochrona własności w prawie polskim (protection of ownership)   38 1.31. Odwrócony kredyt hipoteczny (reverse mortgage loan)  39 1.32. Ograniczone prawa rzeczowe na nieruchomości w porządku common law (limited property rights (E&W, USA) lub interests in land (E&W))   39 1.33. Ograniczone prawa rzeczowe (Polska) (subordinate real rights (Scot) lub limited real rights (LSA))   40 1.34. Podmioty trustu (grantor, trustee i beneficiary lub beneficial owner) .... 40 1.35. Podział praw rzeczowych w prawie cywilnym Luizjany  40 1.36. Podział praw rzeczowych w prawie szkockim i polskim   41 1.37. Połączenie i pomieszanie w prawie angielskim (mixing)  41 1.38. Połączenie ruchomości z ruchomościami (confusion (LSA, Scot) lub blending (LSA) lub mixing (E&W))  42 1.39. Pomieszanie (commixtion (LSA, Scot) lub mixing (LSA) (E&W))  42 1.40. Posiadanie (possession)   43 1.41. Posiadanie a dzierżenie (possession versus holding property on behalf of another lub having detention or custody of a thing in the name of another (Malta))   43 1.42. Posiadanie samoistne (natural possession (LPR, Scot) lub autonomous possession lub independent possession lub owner-like possession) i posiadanie zależne (civil possession (LPR, Scot) lub dependent possession)   44 1.43. Posiadanie w dobrej i w złej wierze (possession in good faith and possession in bad faith)   44 1.44. Posiadanie wadliwe i niewadliwe (defective possession and non-defective possession  45 1.45. Pożytki (fruits)   45 1.46. Prawa rzeczowe (real rights (LSA, Malta, Quebec, Scot) lub property rights (E&W) lub proprietary rights (E&W) lub rights in rem (LL, Roman)) i prawa obligacyjne (personal rights lub rights in personam) ... 46 1.47. Prawa samoistne i akcesoryjne (autonomous rights and accessory rights)   48 1.48. Prawa własności do nieruchomości w common law (legal estates)  48 1.49. Prawa zabezpieczające w USA (security interests)  50 1.50. Prawa zbywalne i niezbywalne (alienable rights and inalienable rights lub transferable rights and non-transferable rights)   51 1.51. Prawo do rzeczy (right to a thing) a prawo na rzeczy (right in a thing) 52 1.52. Prawo rzeczowe angielskie (English property law)   52 1.53. Prawo rzeczowe szkockie   53 1.54. Prawo rzeczowe w znaczeniu podmiotowym (real right (LSA, Malta, Quebec, Scot) lub property right (E&W, USA, LPR) lub right in rem (LL, Roman))   54 1.55. Prawo rzeczowe w znaczeniu przedmiotowym (property law lub law of property lub law of rights to things)   55 1.56. Prawo zabudowy (superficies lub hereditary building lease)  55 1.57. Przejęcie na własność nieruchomości obciążonej hipoteką (foreclosure)   56 1.58. Przejęcie w posiadanie nieruchomości obciążonej hipoteką (right to take possession)   57 1.59. Przeniesienie posiadania (transfer of possession)   58 1.60. Przeniesienie własności (transfer of ownership)   58 1.61. Przerobienie rzeczy lub przetworzenie rzeczy (specification (Scot) (LSA), specificatio lub alternation (E&W) lub manufacture (E&W))   60 1.62. Przewłaszczenie na zabezpieczenie, przewłaszczenie powiernicze, fiducja (łac. fiducia) (fiduciary transfer of title lub fiduciary transfer of ownership by way of security)   61 1.63. Przewłaszczenie ruchomości na zabezpieczenie (fiduciary transfer of title to movable lub chattel mortgage (Phil) lub fiducia cum creditore contracta (SA))   62 1.64. Przynależności (appurtenances lub pertinents (Scot))   62 1.65. Rentcharge lub fee farm rent (E&W)  63 1.66. Roszczenie negatoryjne (actio negatoria lub ‘action to deny’)  63 1.67. Roszczenie windykacyjne (rei vindicatio (LSA), claim for restitution lub action for recovery lub action to recover property (Phil) lub action to reclaim one’s property)   64 1.68. Roszczenie z tytułu nakładów (claim for reimbursement of expenses) .. 64 1.69. Royal Institute of Chartered Surveyors   65 1.70. Rzecz (thing, łac. res)  65 1.71. Rzecz materialna i niematerialna (corporeal and incorporeal property)   66 1.72. Rzecz pojedyncza (single thing)   67 1.73. Rzecz ruchoma i nieruchoma (movable or personal property and immovable or real property (Phil) lub movable thing and immovable thing (Malta) lub heritable property and moveable property (Scot) lub real property and personal property (E&W))   68 1.74. Rzecz zbiorowa (aggreggate of things)  71 1.75. Rzecz złożona (joint thing)  71 1.76. Rzeczy zamienne (fungible property) lub rzeczy oznaczone co do gatunku (generic things lub generic property (E&W, Scot, USA) lub things not individualised (LL)) i rzeczy niezamienne (non-fungible property (Scot)) lub rzeczy oznaczone co do tożsamości (specific property lub things determinable by kind lub things designated individually lub things specified as to their identity)   71 1.77. Sąd wieczystoksięgowy (Land Registry (E&W), Land Register (Scot)) .. 72 1.78. Seisin (wejście w posiadanie lub „objęcie” w posiadanie lub wprowadzenie w posiadanie lub sezyna)   75 1.79. Służebność (easement (E&W, Malta, USA), servitude (LL, LPR, LSA, Quebec, Scot), easement or servitude (Phil))   76 1.80. Służebność bierna (negative servitude (Scot) lub negative easement (E&W, USA))  82 1.81. Służebność czynna (positive servitude (Scot) lub affirmative servitude (USA) lub positive easement (E&W))   83 1.82. Służebność gruntowa (praedial servitude (Scot, Roman) lub predial servitude (LPR) lub real servitude (LPR, Roman) lub legal easement (E&W) lub easement in appurtenance (E&W) lub ground easement (E&W) lub easement appurtenant (USA) lub praedial easement (Malta))   83 1.83. Służebność miejska (urban servitude (Roman))   84 1.84. Służebność mieszkania (right of habitation (LL) lub habitation (LPR) lub right of free occupation)   85 1.85. Służebność osobista (personal servitude (LL, LPR, LSA) lub easement in gross (E&W))  85 1.86. Służebność wiejska (rural servitude (Roman))  86 1.87. Sprzedaż nieruchomości obciążonej hipoteką (sale)   86 1.88. System family patrimony (Quebec)   87 1.89. Term of years absolute (E&W) lub leasehold (E&W))   88 1.90. Timesharing (timeshare)   90 1.91. Trust  90 1.92. Trust osobisty (personal trust)  96 1.93. Trust prywatny (private trust)  97 1.94. Trust sądowy (constructive trust)  97 1.95. Trust społecznie użyteczny (social trust)   97 1.96. Trust ustanawiany w drodze jednostronnej czynności prawnej (express trust)  97 1.97. Trustee w prawie angielskim   98 1.98. Trustee w prawie szkockim   98 1.99. Tytuł prawny (title)   99 1.100. Ubezpieczenie tytułu prawnego do nieruchomości (title insurance)   100 1.101. Umowa o zabezpieczenie (security agreement)  100 1.102. Użytkowanie (usufruct (LL, LPR, LSA, Malta, Quebec) lub liferent (Scot))   101 1.103. Użytkowanie wieczyste (perpetual usufruct lub long-term public ground lease)   103 1.104. Użytkownik, użytkowca, usufruktuariusz (usufructee lub usufructuary lub holder of usufruct lub liferenter (Scot rodz. męski) lub liferentrix (Scot, rodz. żeński))  105 1.105. Używanie (usus)   105 1.106. Władanie w prawie angielskim (tenure)   106 1.107. Władanie wolne (free tenure) (E&W)   107 1.108. Władanie zależne (base tenure lub non-free tenure lub unfree tenure lub copyhold tenure)   108 1.109. Władztwo prekaryjne (precarium (Malta, Roman) lub permissive occupation lub precarious loan (Malta))   109 1.110. Własność (ownership lub full ownership (Malta, Quebec, Roman, Scot) lub property (E&W))  110 1.111. Własność podzielona   114 1.112. Własność podzielona w angielskim truście (divided ownership)   114 1.113. Własność rzeczy obciążonej służebnością użytkowania (naked ownership (LL) lub bare ownership (LPR, Quebec))   115 1.114. Wspólnota mieszkaniowa (condominium association (USA) lub residents’ association lub commonhold association (E&W))   115 1.115. Współwłasność łączna a współwłasność w częściach ułamkowych w prawie polskim (joint ownership and co-ownership in fractional shares)  117 1.116. Współwłasność w prawie angielskim  119 1.117. Współwłasność w prawie polskim   120 1.118. Współwłasność w prawie RPA  121 1.119. Wywłaszczenie (expropriation (Canada, LSA, Roman) lub compulsory purchase (E&W, Scot) lub resumption (Australia, Hong Kong) lub compulsory acquisition (Australia) lub condemnation via eminent domain (USA))   122 1.120. Zabezpieczenie płynne lub zastaw nieskonkretyzowany (floating charge (E&W, Scot, USA))  122 1.121. Zabezpieczenie ścisłe lub zastaw ścisły lub zastaw skonkretyzowany (fixed charge lub specific charge)  123 1.122. Zasiedzenie (usucaptio lub usucaption (Scot) lub prescription (LSA) lub adverse possession (E&W) (USA) lub acquisitive prescription (LL, Scot) lub positive prescription (Scot))   123 1.123. Zasiedzenie a przemilczenie w prawie polskim  125 1.124. Zastaw (real security)   125 1.125. Zastaw antychretyczny (antichresis)   126 1.126. Zastaw posesoryjny (pledge) w prawie Szkocji, Filipin, Luizjany, Quebecu, RPA   126 1.127. Zastaw posesoryjny w prawie angielskim (pledge)   127 1.128. Zastaw rejestrowy w prawie polskim (registered pledge)  128 1.129. Zastaw w prawie Quebecu (hypothec)  131 1.130. Zastaw zwykły w prawie polskim (pledge)   131 1.131. Zastawnik (pledgee lub pledge creditor (LSA) lub beneficiary of the pledge) i zastawca (pledgor lub pledger lub grantor of a hypothec (Quebec) lub pledge debtor (LSA))   132 1.132. Zastrzeżenie prawa własności (retention of title (E&W) lub reservation of title (E&W, Scot) lub reservation of ownership (LSA))  132 1.133. Zawłaszczenie (occupation (Scot) lub occupancy (LL, Malta, USA)) lub taking possession (E&W) lub appropriation (LSA, Quebec))   133 1.134. Zbywca (grantor lub transferor lub disponer (Scot)) i nabywca (grantee lub transferee lub acquirer lub disponee (Scot))   134 1.135. Znalezienie rzeczy (finding of lost things)   135 1.136. Znalezienie skarbu (finding of treasure trove)  135 1.137. Zniesienie współwłasności w prawie polskim   136 2. Prawo spadkowe (succession law)   137 2.1. Abatement  137 2.2. Ademption  137 2.3. Administrator CTA (USA)   138 2.4. Akt poświadczenia dziedziczenia (notarial certificate of inheritance) .... 138 2.5. Akt zgonu (death certificate)  139 2.6. Beneficiary designation  139 2.7. Bona vacantia (E&W)   140 2.8. Class gift  140 2.9. Contingent interest  141 2.10. Darowizna na wypadek śmierci lub darowizna mortis causa (donation mortis causa (E&W) lub donatio mortis causa (E&W) lub gift made in contemplation of death (E&W, Scot) lub gift causa mortis (USA))   141 2.11. Demonstrative legacy  142 2.12. Dependent relative revocation  143 2.13. Długi spadkowe (estate debts (E&W, Scot) lub debts of the inheritance (Malta) lub debts under the succession (EU))   143 2.14. Domicyl lub miejsce zamieszkania (domicile (E&W, LSA, NZ, Scot)) ... 144 2.15. Domicyl wynikający z zależności (domicile of dependence)   145 2.16. Domicyl z pochodzenia (domicile of origin)   145 2.17. Domicyl z wyboru (domicile of choice)   145 2.18. Dział spadku (division of the estate lub estate division lub partition of the estate (Phil) lub sharing-out of the estate (EU))  146 2.19. Dziedziczenie (succession (E&W, LPR, Quebec, Scot, USA))  146 2.20. Dziedziczenie testamentowe (testate succession (LSA) lub testamentary succession (E&W, Irish, LPR, Phil))   147 2.21. Dziedziczenie ustawowe (intestate succession lub instestacy lub legal or intestate succession (Phil) lub legal succession (LPR))  147 2.22. Europejskie poświadczenie spadkowe (European Certificate of Succession)   148 2.23. Gift lapse  150 2.24. Karta zgonu (medical certificate of cause of death (E&W, Scot) lub attestation of death (Quebec) lub medical certificate of death)   150 2.25. Kodycyl (codicil)  152 2.26. Koszty pogrzebu (funeral expenses (E&W, Scot, USA) lub funeral charges (LL))  152 2.27. Kurator dziecka poczętego (curator of nasciturus)   153 2.28. Kurator spadku (curator of the estate lub curator of a vacant inheritance (Malta))   153 2.29. Legat damnacyjny (legacy per damnationem lub legacy by damnation lub legacy bequeathed by way of ordering the heir to give it)   153 2.30. Legat lub zapis w prawie anglosaskim (legacy)  154 2.31. Legat pod tytułem ogólnym (general legacy (Quebec))   155 2.32. Legat pod tytułem szczególnym (specific legacy)  155 2.33. Legat reszty spadkowej lub legat nadwyżki majątku spadkowego (residuary legacy (USA) lub legacy of residue (Scot))   155 2.34. Legatum liberationis   156 2.35. Legatum rei alienae (Scot)  156 2.36. Masa spadkowa (mass of the succession property (Quebec) lub mass of the estate (Phil))   156 2.37. Nadwyżka majątku spadkowego lub reszta spadkowa (residue (E&W, Scot, USA))   157 2.38. Nasciturus  157 2.39. Niegodność dziedziczenia (unworthiness to inherit lub unworthiness to succeed lub unworthiness to receive by will or by law lub disqualification by conduct (EU))   157 2.40. Nominations (Scot)   158 2.41. Notarialny rejestr testamentów (Notarial Register of Wills)  159 2.42. Ochrona alimentacyjna rodziny i osób zależnych od spadkodawcy (provision for family and dependants (E&W, NZ))  159 2.43. Odrzucenie spadku (disclaimer of the estate (E&W, Irish) lub disclaimer of one’s interest in an estate (NZ) lub waiver of the estate (EU) lub repudiation of the inheritance (Phil))  160 2.44. Odwołanie testamentu (revocation of a will)  161 2.45. Orzeczenie o uznaniu za zmarłego (declaratory judgment of death (Quebec) lub declaration of presumed death (E&W) lub judgment of declaration of death (LL) lub decree in an action of declarator of the death of the missing person (Scot))   162 2.46. Orzeczenie o ważności testamentu i powołaniu na wykonawcę testamentu (grant of probate (E&W, NI, USA) lub grant of confirmation (Scot))   163 2.47. Otwarcie spadku (falling open of the estate (LSA) lub opening of succession (EU, Malta))   163 2.48. Pełnomocnictwo do powołania spadkobiercy (delegation of power to appoint successors)   164 2.49. Pobyt stały lub pobyt zwykły (habitual residence (EU) lub permanent stay)  164 2.50. Podarek poranny (dower (E&W, USA))   165 2.51. Podstawienie (substitution) i klauzula testamentowa o przeżycie (survivorship clause)   166 2.52. Podstawienie powiernicze (fideicommissary substitution (LSA, Phil) lub fideicommissum)   167 2.53. Podstawienie zwykłe (direct substitution (LSA) lub substitutio vulgaris (Malta) lub simple or common substitution (Phil) lub simple substitution (LPR))   168 2.54.  Podział spadku według głów (division of the estate per capita)   168 2.55.  Podział spadku według szczepów (division of the estate per stirpes)  169 2.56. Pokrewieństwo (consanguinity (LL) lub blood relationship lub relationship (Phil))   169 2.57. Polecenie (testamentary burden lub modus (LSA))   169 2.58. Porządek dziedziczenia ustawowego (order of intestate succession to a deceased’s estate lub sequence of succession on intestacy)  170 2.59. Posag (dowry)   171 2.60. Powołanie do spadku (offer of inheritance lub offer of estate lub being called to inherit lub appointment to inherit)   172 2.61. Powołanie spadkobiercy (institution of an heir lub appointment of an heir lub designation of an heir)  172 2.62. Prawo reprezentacji (right of representation)  173 2.63. Protokół dziedziczenia (written record of inheritance)  173 2.64. Przyjęcie spadku (acceptance of the estate (USA) lub adiation (LSA) lub acceptance of the inheritance (Malta, Phil, Roman))  174 2.65. Przyjęcie spadku wprost lub proste przyjęcie spadku (simple acceptance lub unconditional acceptance (Malta))   175 2.66. Przyjęcie spadku z dobrodziejstwem inwentarza (acceptance under the benefit of inventory (Malta) lub acceptance with the privilege of inventory)   175 2.67. Przyrost (łac. ius accruendi) (right of accretion (Malta) lub testamentary accretion (LL) lub shares accretion lub accrual))   176 2.68. Przysporzenie majątkowe niepodlegające zaliczeniu na dział spadku (extra portion (LL, LPR))   177 2.69. Przywilej spadkowy (courtesy (USA), spousal right of election (USA)) ... 177 2.70. Rezerwa lub część obowiązkowa spadku (forced heirship lub legal portion (LPR) lub non-disposable portion (Malta) lub marital portion (LL - tylko dla małżonka) lub legitime (Phil) lub elective share (USA)) 178 2.71. Roześmiany spadkobierca (laughing heir)   180 2.72. Rozrządzenie a rozporządzenie   180 2.73. Rozrządzenie na wypadek śmierci (disposition of property upon death)   180 2.74. Rule against perpetuities  181 2.75. Sąd spadku (probate court (USA) lub court with probate jurisdiction lub Probate Service (E&W))  181 2.76. Sądowe postępowanie działowe (court proceedings for the division of the estate)   182 2.77. Sądowe stwierdzenie zgonu (judicial ascertainment of death)  182 2.78. Spadek (estate (E&W, EU, Scot, USA) lub inheritance (Malta))   182 2.79. Spadek nieobjęty (vacant inheritance (Malta))  183 2.80. Spadkobierca (successor (EU, Quebec) lub heir (Phil, spadkobierca ustawowy w prawie anglosaskim) lub beneficiary (testamentowy w prawie anglosaskim) lub universal successor (LL))   183 2.81. Spadkobierca podstawiony (substitute heir)   186 2.82. Spadkobierca testamentowy (testamentary heir (Phil) lub testate heir lub testate successor)   186 2.83. Spadkobierca ustawowy (heir (E&W) lub statutory heir lub intestate heir lub intestate successor)   186 2.84. Spadkodawca (deceased (E&W, NZ, Scot) lub de cuius lub decedent (LL, Phil, Quebec, USA))  187 2.85. Spis inwentarza (making an inventory lub making up the inventory) .... 187 2.86. Stan czynny spadku (assets of the estate lub estate assets)   188 2.87. Stwierdzenie nabycia spadku (judicial certificate of estate acquisition) .. 188 2.88. Sukcesja generalna (universal succession lub general succession)  189 2.89. Sukcesja syngularna (singular succession)   190 2.90. Swoboda testowania (freedom of testation lub freedom of bequeathing (USA) lub freedom of testamentary disposition lub testamentary freedom)   190 2.91. Testament (will (E&W, Quebec, Scot, USA) lub testament (Scot) lub last will and testament lub testamentary document (Scot))   191 2.92. Testament allograficzny lub testament urzędowy (allograph testament) 192 2.93. Testament negatywny (negative testament)   192 2.94. Testament poświadczony (attested will)   193 2.95. Testament szczególny (extraordinary testament lub emergency will lub privileged will (E&W, NZ))  193 2.96. Testament ustny (verbal will lub oral will lub verbal testament)  194 2.97. Testament własnoręczny lub testament holograficzny (holograph will (E&W, Quebec, Scot) lub holographic will (Phil, USA) lub holograph testament lub olographic testament (LL))   194 2.98. Testament wspólny (joint will (E&W, NZ) lub unica charta (Malta))   194 2.99. Testament zwykły (ordinary testament lub ordinary will))   195 2.100. Testator (testator lub maker of a will)   195 2.101. Transmisja (transmission of rights of successor (LL))  196 2.102. Udział spadkowy (share in the estate lub hereditary share (Phil))   196 2.103. Umowa o spadek po osobie żyjącej lub umowa dotycząca spadku (pactum successorium lub contract concerning succession (USA) lub agreement as to succession (EU))   196 2.104. Umowa o zrzeczenie się dziedziczenia ustawowego (contract to renounce succession lub agreement for renunciation of succession  197 2.105. Uniform Probate Code (jednolity modelowy kodeks spadkowy (USA)) ... 198 2.106. Uprawnienia chroniące interesy najbliższych krewnych spadkodawcy w Szkocji (legal rights)   198 2.107. Uprawnienia współmałżonka lub partnera w przypadku dziedziczenia ustawowego lub częściowo ustawowego (prior rights)   200 2.108. Vested interest   201 2.109. Warunek (condition)  201 2.110. Warunek kazualny (casual condition)   201 2.111. Warunek mieszany (mixed condition)  202 2.112. Warunek potestatywny (potestative condition)  202 2.113. Warunek rozwiązujący (resolutive condition lub subsequent condition)   202 2.114. Warunek zawieszający (suspensive condition lub condition precedent)   202 2.115. Ważność testamentu - wymogi (requirements for a will to be valid) .... 203 2.116. Wiano (dowry lub marriage-gift lub maritagium (E&W) lub marriage portion lub gift on account of marriage)   203 2.117. Wniosek o wydanie europejskiego poświadczenia spadkowego (application for a European Certificate of Succession)  204 2.118. Wstępny (ascendant (Malta, Phil, Roman, Scot) lub lineal ancestor (E&W))   206 2.119. Wydziedziczenie (disinheritance (E&W, LPR, Scot) lub disherison (Malta) lub disinherison (LL))   206 2.120. Wykonawca testamentu (testamentary executor (Malta) lub executor of the testament lub executor)   207 2.121. Zachowek (legitim lub forced heirship by calculation)   210 2.122. Zaliczenia na dział spadku (collation (LPR, Malta, Phil) lub bringing in of assets))  212 2.123. Zapis (testamentary legacy lub bequest lub limited gift (Roman))  213 2.124. Zapis windykacyjny (legatum per vindicationem)   214 2.125. Zapis zwykły (ordinary legacy)   215 2.126. Zapisobierca (legatee)   216 2.127. Zarząd majątkiem spadkowym nadzorowany (supervised administration of the estate)   216 2.128. Zbycie spadku (transfer of the estate)   217 2.129. Zdolność do dziedziczenia (capacity to inherit (EU) lub capacity to succeed (NZ) lub capacity to receive a donation mortis causa (LL) lub capacity to succeed by will or by intestacy (Phil) lub capacity to succeed by will or in the absence thereof (LPR))  217 2.130. Zdolność testowania (capacity to make a will lub capacity to testate (Quebec) lub capacity required to make a will (Quebec) lub legal capacity to make a testament lub testamentary capacity lub capacity of disposing by will (Malta) lub capacity to make donations mortis causa (LL) lub capacity to dispose by will (LPR)  218 2.131. Zstępny (lineal descendant lub direct descendant lub descendant (Malta, LL, Phil))   219 Indeks terminów w języku polskim  221 Indeks terminów w języku angielskim  230

Sklep: Księgarnia.Poltax.waw.pl

szukaj w Kangoo gigant making a good thing fblimebdqfgbaoqaawuw

Sklepy zlokalizowane w miastach: Warszawa, Kraków, Łódź, Wrocław, Poznań, Gdańsk, Szczecin, Bydgoszcz, Lublin, Katowice

Szukaj w sklepach lub całym serwisie

1. Sklepy z gigant pl making a good thing fblimebdqfgbaoqaawuw

2. Szukaj na wszystkich stronach serwisu

t1=0.102, t2=0, t3=0, t4=0.019, t=0.102

Dla sprzedawców

copyright © 2005-2024 Sklepy24.pl  |  made by Internet Software House DOTCOM RIVER