Książki i audiobooki.
Sklep Prolibri.pl

Kontakt

tel. 22 663 98 13 w. 39
Warszawa

Popularne produkty

Literatura dziecięca i młodzieżowa, Literatura piękna, Historia. Archeologia, Nauki społeczne, ekonomiczne, prawne, Nauki humanistyczne, Dom. Ogród. Hobby. Rekreacja. Zdrowie i uroda.

Popularne marki

, Wydawnictwo naukowe pwn, Wolters kluwer, Cambridge university press, Olesiejuk, Helion, Zielona sowa, Egmont, Umcs, Zysk i s-ka, Wydawnictwo uniwersytetu warszawskiego

Rekomendcja klientów

Monitorowana jakość obsługi

  • opinie pozytywne: 0
  • opinie neutralne: 0
  • opinie negatywne: 0
Podsumowanie

Prolibri.pl > Oferowane produkty > Nauki humanistyczne > Językoznawstwo > Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki


wydawnictwo uniwersytetu jagiellońskiego

 

Opis

Tematem książki jest tłumaczenie prawnicze. Autorka omawia najważniejsze problemy związane z tym typem tłumaczenia, począwszy od zagadnienia nieprzekładalności, poprzez ekwiwalencję, a skończywszy na kwestiach strategii translatorskich czy fałszywych przyjaciół tłumacza. Szczegółowo analizuje zagadnienia tłumaczenia prawniczego, reprezentując przy tym pogląd, że przekład terminologii prawnej jest uzależniony od stopnia przystawalności systemów prawnych, w których obrębie dokonuje się transfer. Tym samym umiejscawia ona przekład prawniczy w kontekście teorii pojmujących przekład jako pośredniczenie między kulturami. Rozważania te stanowią podbudowę analizy przekładu terminologii z zakresu prawa spółek handlowych z języka polskiego na język niemiecki, która pozwoliła na zdefiniowanie dwóch strategii tłumaczenia terminologii prawnej: kulturowej i językowej. W ostatniej części pracy autorka rozstrzyga, która z tych dwóch strategii dominowała w tłumaczeniu terminologii ksh na język niemiecki.Niniejsza monografia jest obszernym studium teoretycznych problemów tłumaczenia tekstów specjalistycznych i obrazuje niektóre z nich na przykładzie terminologii zaczerpniętej z tekstów tłumaczeń polskiego kodeksu spółek handlowych na język niemiecki. Z uznaniem należy podkreślić, że praca jest wielowątkowa: Autorka zajmuje się nie tylko terminami w wyodrębnionym korpusie analizy, lecz także terminologią (terminoznawstwem, teorią i definicją terminu), zagadnieniem faux amis, a w związku z tym pojęciami homonimii, polisemii, tautonimii, hiponimii i heteronimii, teorią tłumaczenia, tłumaczeniem tekstów prawniczych i prawnych, językami specjalistycznymi, językiem prawa, pytaniem o przetłumaczalność/nieprzetłumaczalność tekstu, czyli niemal całością problematyki stanowiącej solidną teoretyczną podstawę analizy terminologicznej.Z recenzji dr hab. Sławomiry Kalety-Wojtasik...

Sposoby płatności

  • Płatność przy odbiorze
  • Przelew bankowy
  • Karta kredytowa

Dostawa towaru

  • Śledzenie stanu zamówienia
  • Poczta Polska
  • Przesyłka kurierska
Zobacz wszystkie opinie klientów

Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek...

Powiększ zdjęcie

Cena: 35,91 zł

wysyłka 1 dzień

Sprzedawca

Dictum Sp. z o.o.
Kabaretowa 21
01-942 Warszawa

Kontakt

Tel.: 22 663 98 13 w. 39

Gadu-Gadu: 35493469

Skype: prolibri_pl

Adres www

data aktualizacji oferty: 04.02.2017 | zgłoś błąd

Dla sprzedawców

copyright © 2005-2024 Sklepy24.pl  |  made by Internet Software House DOTCOM RIVER