krainaksiazek johnsonian anthology of poetry volume two 20042432

- znaleziono 9 produktów w 5 sklepach

Oxford Anthology Of English Poetry - 2839845244

59,99 zł

Oxford Anthology Of English Poetry

Książki Obcojęzyczne>Angielskie>Literature & literary studies>Poetry>Anthologies (various poets)

This Is The Second Of A Two-volume Anthology Celebrating Four Centuries Of English Poetry, From The Elizabethan Era To The 21st Century. Beginning With William Blake, This Volume Covers Many Of The Romantic Poets, Moving To The 19th, Then 20th Centuries.

Sklep: Gigant.pl

Oxford Anthology of Roman Literature - 2826978712

594,23 zł

Oxford Anthology of Roman Literature Oxford University Press

Książki / Literatura obcojęzyczna

Though the wonders of ancient Roman culture continue to attract interest across the disciplines, it is difficult to find a lively, accessible collection of the full range of the era's literature in English. The Oxford Anthology of Literature in the Roman World provides a general introduction to the literature of the Roman empire at its zenith, between the second century BC and the second century AD. Two features of this extraordinarily fertile period in literary achievement as evidenced by this anthology are immediately and repeatedly clear: how similar the Romans' view of the world was to our own and, perhaps even more obviously, how different it was. Most of the authors included in the anthology wrote in Latin, but as the anthology moves forward in time, relevant Greek texts that reflect the cultural diversity of Roman literary life are also included, something no other such anthology has done in the past. Roman literature was wonderfully creative and diverse, and the texts in this volume were chosen from a broad range of genres: drama, epic, philosophy, satire, lyric poetry, love poetry. By its very nature an anthology can abbreviate and thus obscure the most attractive features of even a masterpiece, so the two editors have not only selected texts that capture the essence of the respective authors, but also have included accompanying introductions and afterwords that will guide the reader in pursuing further reading. The presentations of the selections are enlivened with illustrations that locate the works within the contexts of the world in which they were written and enjoyed. The student and general reader will come away from this learned yet entertaining anthology with a fuller appreciation of the place occupied by literature in the Roman world.

Sklep: Libristo.pl

Bouquet of Satire, Wisdom, and History - 2826922882

179,16 zł

Bouquet of Satire, Wisdom, and History Houghton Library of the Harvard College Library

Książki / Literatura obcojęzyczna

This book brings into print editions, translations, and commentaries for more than two dozen unique poems (in Latin) from the late eleventh and early twelfth century, preserved in Houghton Library's anthology known as MS Lat 300. This book offers unparalleled access to the anthology, previously unavailable in English.From a literary point of view, those interested in lyric poetry composed in Old French and Old Provencal have paid increasing attention to Latin poetry that circulated in France, and of course those wishing to trace the background of the Carmina Burana have reason to study this kind of collection, but many poems remain unedited and even more cry out for translation and contextualization. With the publication of the accompanying facsimiles, palaeographers may now be able to solve the puzzle of where the manuscript originated - its story between the Napoleonic wars and 1965, when it was purchased by Harvard. All told, this volume opens the way to advances in medieval studies.

Sklep: Libristo.pl

Spóźniona - 2825129393

36,00 zł

Spóźniona austeria

Literatura piękna>Poezja

Irit Amiel urodziła się w Częstochowie w 1931 roku jako Irena Librowicz. Wojnę przeżyła w Polsce w częstochowskim getcie, a po ucieczce z niego

Sklep: Prolibri.pl

Spóźniona / Delayed - 2825914463

32,00 zł

Spóźniona / Delayed AUSTERIA

Poezja zagraniczna

Irit Amiel urodziła się w Częstochowie w 1931 roku jako Irena Librowicz. Wojnę przeżyła w Polsce w częstochowskim getcie, a po ucieczce z niego ? na ?aryjskich papierach?. Opuściła Polskę w 1945 roku i nielegalną drogą, przez obozy dipisów w Niemczech, we Włoszech i na Cyprze w 1947 roku dotarła do Palestyny. Od tego czasu mieszka w Izraelu. Studiowała języki, historię i literaturę. Jest pisarką, poetką i tłumaczem, tworzy po polsku i po hebrajsku. Debiut poetycki Irit Amiel, tom wierszy Egzamin z Zagłady, miał trzy wydania po hebrajsku (1994, 1995 i 1998) i dwa po polsku (1994, 1998). W Polsce ukazały się też dwa jej kolejne tomiki: Nie zdążyłam (Łódź 1998) i Wdychać głęboko (2002). Niniejsza edycja jest poszerzonym powtórzeniem tego właśnie zbioru. Zbiór opowiadań Osmaleni (Warszawa 1999), cieszący się dużym zainteresowaniem czytelników i krytyki, w 2000 roku został nominowany do Nagrody Literackiej Nike. Tę samą nominację w 2009 roku otrzymał prozatorski tom Podwójny krajobraz (włoski przekład ukazał się w 2010 roku). Tom Osmaleni został przez Autorkę przetłumaczony na hebrajski, następnie wydano go po węgiersku, angielsku, niemiecku i francusku.Z polskiego na hebrajski Irit Amiel przełożyła książki M. i M. Mar­iańskich (1987), Mieczysława Frenkla (1988), wiersze Lei Rozenzweig (1993) i Abramka Koplowicza (1995). W izraelskich czasopismach literackich publikowała przekłady opowiadań Leo Lipskiego, Marka Hłaski, Henryka Grynberga i Hanny Krall, wiersze Wisławy Szymborskiej oraz kilka sztuk teatralnych. Opracowała angielską antologię najważniejszych współczesnych poetów hebrajskich. Z hebrajskiego przetłumaczyła też jeden z najważniejszych dramatów Hanocha Lewina, Requiem, który został opublikowany w tomie: Hanoch Lewin, Ja i Ty i Następna Wojna. Teatr życia i śmierci (Kraków 2009). W 2014 roku ukazała się jej książka autobiograficzna Życie - tytuł tymczasowy.Irit Amiel was born in Poland in 1931 as Irena Librowicz.She survived the Second World War having escaped from the Częstochowa ghetto and living under false Aryan papers. Via illegal routes and displaced persons camps in Germany, Italy and Cyprus she reached Palestine in 1947. She has lived in Israel ever since, where she studied history and literature. She works as a poet, writer and translator in two languages, Polish and Hebrew.Irit Amiel?s debut volume of poetry Egzamin z Zaglady had three editions in Hebrew (1994, 1995, 1998) and was published twice in Polish (1994, 1998). The subsequent two collections of poems were also printed in Poland: Nie zdążyłam (Łódź 1998) and Wdychać głęboko (2002). This publication is an enhanced, bilingual edition of the latter. Her volume of short stories Osmaleni (Warszawa 1999) received widespread praise and was nominated in Poland for the prestigious Nike Prize. Her collection of short stories Podwójny krajobraz was published in 2009 and was shown the same appreciation. It was translated into Italian a year later. The book Osmaleni was translated by the author into Hebrew, then published in Hungarian, English, French and German. Irit Amiel has translated the writing of M. and M. Mariańscy (1987), Mieczysław Frenkel (1988), poems of Lea Rozenzweig (1993) and Abramek Koplowicz (1995) into Hebrew. Her translations of Polish works by Leo Lipski, Marek Hłasko, Henryk Grynberg and Hanna Krall, as well as Wisława Szymborska?s poems and a number of theatre plays have been published in Israel. She has prepared a Polish anthology of key contemporary Hebrew poets. She also translated into Polish one of the most significant plays by Hanoch Lewin, Requiem, which was published in the volume: Hanoch Lewin, Ja i Ty i Następna Wojna. Teatr życia i śmierci (Me and You and the Next War. Theatre of Life and Death; Kraków 2009)In 2014 her autobiography Życie ? tytuł tymczasowy was published.

Sklep: Booknet.net.pl

Spóźniona / Delayed - 2840376986

22,99 zł

Spóźniona / Delayed Austeria

Książki>Literatura>Poezja I Dramat>Poezja>Poezja zagraniczna

Irit Amiel Urodziła Się W Częstochowie W 1931 Roku Jako Irena Librowicz. Wojnę Przeżyła W Polsce W Częstochowskim Getcie, A Po Ucieczce Z Niego - Na "aryjskich Papierach". Opuściła Polskę W 1945 Roku I Nielegalną Drogą, Przez Obozy Dipisów W Niemczech, We Włoszech I Na Cyprze W 1947 Roku Dotarła Do Palestyny. Od Tego Czasu Mieszka W Izraelu. Studiowała Języki, Historię I Literaturę. Jest Pisarką, Poetką I Tłumaczem, Tworzy Po Polsku I Po Hebrajsku. Debiut Poetycki Irit Amiel, Tom Wierszy Egzamin Z Zagłady, Miał Trzy Wydania Po Hebrajsku (1994, 1995 I 1998) I Dwa Po Polsku (1994, 1998). W Polsce Ukazały Się Też Dwa Jej Kolejne Tomiki: Nie Zdążyłam (Łódź 1998) I Wdychać Głęboko (2002). Niniejsza Edycja Jest Poszerzonym Powtórzeniem Tego Właśnie Zbioru. Zbiór Opowiadań Osmaleni (Warszawa 1999), Cieszący Się Dużym Zainteresowaniem Czytelników I Krytyki, W 2000 Roku Został Nominowany Do Nagrody Literackiej Nike. Tę Samą Nominację W 2009 Roku Otrzymał Prozatorski Tom Podwójny Krajobraz (włoski Przekład Ukazał Się W 2010 Roku). Tom Osmaleni Został Przez Autorkę Przetłumaczony Na Hebrajski, Następnie Wydano Go Po Węgiersku, Angielsku, Niemiecku I Francusku. Z Polskiego Na Hebrajski Irit Amiel Przełożyła Książki M. I M. Mar­iańskich (1987), Mieczysława Frenkla (1988), Wiersze Lei Rozenzweig (1993) I Abramka Koplowicza (1995). W Izraelskich Czasopismach Literackich Publikowała Przekłady Opowiadań Leo Lipskiego, Marka Hłaski, Henryka Grynberga I Hanny Krall, Wiersze Wisławy Szymborskiej Oraz Kilka Sztuk Teatralnych. Opracowała Angielską Antologię Najważniejszych Współczesnych Poetów Hebrajskich. Z Hebrajskiego Przetłumaczyła Też Jeden Z Najważniejszych Dramatów Hanocha Lewina, Requiem, Który Został Opublikowany W Tomie: Hanoch Lewin, Ja I Ty I Następna Wojna. Teatr życia I śmierci (Kraków 2009). W 2014 Roku Ukazała Się Jej Książka Autobiograficzna Życie - Tytuł Tymczasowy. Irit Amiel Was Born In Poland In 1931 As Irena Librowicz. She Survived The Second World War Having Escaped From The Częstochowa Ghetto And Living Under False Aryan Papers. Via Illegal Routes And Displaced Persons Camps In Germany, Italy And Cyprus She Reached Palestine In 1947. She Has Lived In Israel Ever Since, Where She Studied History And Literature. She Works As A Poet, Writer And Translator In Two Languages, Polish And Hebrew. Irit Amiel's Debut Volume Of Poetry Egzamin Z Zaglady Had Three Editions In Hebrew (1994, 1995, 1998) And Was Published Twice In Polish (1994, 1998). The Subsequent Two Collections Of Poems Were Also Printed In Poland: Nie Zdążyłam (Łódź 1998) And Wdychać Głęboko (2002). This Publication Is An Enhanced, Bilingual Edition Of The Latter. Her Volume Of Short Stories Osmaleni (Warszawa 1999) Received Widespread Praise And Was Nominated In Poland For The Prestigious Nike Prize. Her Collection Of Short Stories Podwójny Krajobraz Was Published In 2009 And Was Shown The Same Appreciation. It Was Translated Into Italian A Year Later. The Book Osmaleni Was Translated By The Author Into Hebrew, Then Published In Hungarian, English, French And German. Irit Amiel Has Translated The Writing Of M. And M. Mariańscy (1987), Mieczysław Frenkel (1988), Poems Of Lea Rozenzweig (1993) And Abramek Koplowicz (1995) Into Hebrew. Her Translations Of Polish Works By Leo Lipski, Marek Hłasko, Henryk Grynberg And Hanna Krall, As Well As Wisława Szymborska's Poems And A Number Of Theatre Plays Have Been Published In Israel. She Has Prepared A Polish Anthology Of Key Contemporary Hebrew Poets. She Also Translated Into Polish One Of The Most Significant Plays By Hanoch Lewin, Requiem, Which Was Published In The Volume: Hanoch Lewin, Ja I Ty I Następna Wojna. Teatr życia I śmierci (Me And You And The Next War. Theatre Of Life And Death; Kraków 2009) In 2014 Her Autobiography Życie - Tytuł Tymczasowy Was Published.

Sklep: Gigant.pl

Spóźniona - 2843629400

22,58 zł

Spóźniona AUSTERIA

Turystyka i sport / Podróşe

Irit Amiel urodziła się w Częstochowie w 1931 roku jako Irena Librowicz. Wojnę przeżyła w Polsce w częstochowskim getcie, a po ucieczce z niego – na „aryjskich papierach”. Opuściła Polskę w 1945 roku i nielegalną drogą, przez obozy dipisów w Niemczech, we Włoszech i na Cyprze w 1947 roku dotarła do Palestyny. Od tego czasu mieszka w Izraelu. Studiowała języki, historię i literaturę. Jest pisarką, poetką i tłumaczem, tworzy po polsku i po hebrajsku. Debiut poetycki Irit Amiel, tom wierszy Egzamin z Zagłady, miał trzy wydania po hebrajsku (1994, 1995 i 1998) i dwa po polsku (1994, 1998). W Polsce ukazały się też dwa jej kolejne tomiki: Nie zdążyłam (Łódź 1998) i Wdychać głęboko (2002). Niniejsza edycja jest poszerzonym powtórzeniem tego właśnie zbioru. Zbiór opowiadań Osmaleni (Warszawa 1999), cieszący się dużym zainteresowaniem czytelników i krytyki, w 2000 roku został nominowany do Nagrody Literackiej Nike. Tę samą nominację w 2009 roku otrzymał prozatorski tom Podwójny krajobraz (włoski przekład ukazał się w 2010 roku). Tom Osmaleni został przez Autorkę przetłumaczony na hebrajski, następnie wydano go po węgiersku, angielsku, niemiecku i francusku. Z polskiego na hebrajski Irit Amiel przełożyła książki M. i M. Mar­iańskich (1987), Mieczysława Frenkla (1988), wiersze Lei Rozenzweig (1993) i Abramka Koplowicza (1995). W izraelskich czasopismach literackich publikowała przekłady opowiadań Leo Lipskiego, Marka Hłaski, Henryka Grynberga i Hanny Krall, wiersze Wisławy Szymborskiej oraz kilka sztuk teatralnych. Opracowała angielską antologię najważniejszych współczesnych poetów hebrajskich. Z hebrajskiego przetłumaczyła też jeden z najważniejszych dramatów Hanocha Lewina, Requiem, który został opublikowany w tomie: Hanoch Lewin, Ja i Ty i Następna Wojna. Teatr życia i śmierci (Kraków 2009). W 2014 roku ukazała się jej książka autobiograficzna Życie - tytuł tymczasowy. Irit Amiel was born in Poland in 1931 as Irena Librowicz. She survived the Second World War having escaped from the Częstochowa ghetto and living under false Aryan papers. Via illegal routes and displaced persons camps in Germany, Italy and Cyprus she reached Palestine in 1947. She has lived in Israel ever since, where she studied history and literature. She works as a poet, writer and translator in two languages, Polish and Hebrew. Irit Amiel’s debut volume of poetry Egzamin z Zaglady had three editions in Hebrew (1994, 1995, 1998) and was published twice in Polish (1994, 1998). The subsequent two collections of poems were also printed in Poland: Nie zdążyłam (Łódź 1998) and Wdychać głęboko (2002). This publication is an enhanced, bilingual edition of the latter. Her volume of short stories Osmaleni (Warszawa 1999) received widespread praise and was nominated in Poland for the prestigious Nike Prize. Her collection of short stories Podwójny krajobraz was published in 2009 and was shown the same appreciation. It was translated into Italian a year later. The book Osmaleni was translated by the author into Hebrew, then published in Hungarian, English, French and German. Irit Amiel has translated the writing of M. and M. Mariańscy (1987), Mieczysław Frenkel (1988), poems of Lea Rozenzweig (1993) and Abramek Koplowicz (1995) into Hebrew. Her translations of Polish works by Leo Lipski, Marek Hłasko, Henryk Grynberg and Hanna Krall, as well as Wisława Szymborska’s poems and a number of theatre plays have been published in Israel. She has prepared a Polish anthology of key contemporary Hebrew poets. She also translated into Polish one of the most significant plays by Hanoch Lewin, Requiem, which was published in the volume: Hanoch Lewin, Ja i Ty i Następna Wojna. Teatr życia i śmierci (Me and You and the Next War. Theatre of Life and Death; Kraków 2009) In 2014 her autobiography Życie – tytuł tymczasowy was published.

Sklep: Literacka.pl

Otakar Bezina - 2834150279

48,61 zł

Otakar Bezina Forgotten Books

Książki / Literatura obcojęzyczna

Excerpt from Otakar Bezina: A Study in Czech Literature On several occasions during the past few years I have published translations from Brezina in various English periodicals, while my "Anthology of Slavonic Literature" and "Modern Czech Poetry" both contain representative extracts from his works. But the circumstances under which these translations appeared precluded the possibility of providing an adequate survey of Brezina's artistic achievement as a whole. The purpose of the following essay is to provide such a concise but systematic introduction to Brezina's work. In order to obtain an independent impression of the subject, I have, as far as possible, avoided studying the numerous Czech commentaries on Brezina. I must, however, state my indebtedness to the volume published by Dr. Josef Stanek and Dr. Jaroslav Durych in 1918 on the occasion of Brezina's fiftieth birthday. It contains a quantity of biographical and critical material which ought to be made accessible to all who are interested in Brezina. I must further express my gratitude to Messrs. Kegan Paul who have permitted me to reprint a number of translations from the two above mentioned volumes. With regard to the translated extracts, the rhyme and metre of the original have been preserved, except whose it is otherwise indicated. The bibliography does not aim at completeness, but includes only those books which I have actually consulted. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.

Sklep: Libristo.pl

Second Simplicity - 2842737671

182,32 zł

Second Simplicity YALE UNIVERSITY PRESS

Książki / Literatura obcojęzyczna

Yves Bonnefoy, now 87 years old, has enjoyed during the past two decades perhaps the most prolific and innovative period of his splendid lifework. This volume presents in English and French an inviting array of his recent writings, carefully selected for their literary quality as well as their broad appeal. It features several works never published before and many that have never been translated into English. The first anthology of Bonnefoy's work to appear since 1995, this collection reflects the poet's powerful engagement with the New England landscape, where quiet woods and fields have given shape to the pared-down aesthetic of his recent years. This book is the first to showcase not only the poetry for which Bonnefoy is justly renowned but also his inventive compositions in prose. Appropriately, this book alternates more traditional verse with freer forms, just as the author has done in several major works of the past twenty years; that symbiotic approach is one of the hallmarks of this latter phase of his art. Masterfully translated by Hoyt Rogers, the collection is organized chronologically, revealing clearly how the poet continues to extend and refine his scope and style. Rogers provides a penetrating introduction in which he analyzes aspects of Bonnefoy's recent writings and the 'second simplicity' that characterizes his late work.

Sklep: Libristo.pl

Sklepy zlokalizowane w miastach: Warszawa, Kraków, Łódź, Wrocław, Poznań, Gdańsk, Szczecin, Bydgoszcz, Lublin, Katowice

Szukaj w sklepach lub całym serwisie

1. Sklepy z krainaksiazek pl johnsonian anthology of poetry volume two 20042432

2. Szukaj na wszystkich stronach serwisu

t1=0.041, t2=0, t3=0, t4=0.028, t=0.042

Dla sprzedawców

copyright © 2005-2016 Sklepy24.pl  |  made by Internet Software House DOTCOM RIVER