papiera4 koperta babelkowa a 11 10 10920

- znaleziono 178 produktów w 37 sklepach

Samsung ML-6510ND - 1862334193

5379,00 zł

Samsung ML-6510ND Samsung

Drukarki > Laserowe mono

Osiągnij więcej dzięki łatwej w obsłudze drukarce ML-6510ND. Łącząc wysoką jakość wydruków z wyjątkowo niskim kosztem eksploatacji, ta wytrzymała monochromatyczna drukarka laserowa jest perfekcyjnym urządzeniem do każdego przedsiębiorstwa. Takie funkcje jak technologia zapobiegająca blokadom papieru, karta sieciowa 1 GB, dwurdzeniowy procesor 700 MHz i nowy poręczny, wymienny zestaw serwisowy sprawią, że obieg dokumentów będzie płynny i bardzo wydajny. Wygodne w użyciu funkcje, do których należą panel obsługi, numeryczna klawiatura przycisk eko, oprogramowanie Easy Print Manager i funkcja bezpiecznego drukowania, są przystosowane do każdego nowoczesnego środowiska biurowego. Natomiast możliwość przetwarzania nośników o dużej gramaturze (z pełnym zakresem podawania / odbioru papieru) uwolni napięty grafik od niepotrzebnego stresu. Nie idź więc na ustępstwa i wybierz wydajną drukarkę, która dodatkowo oferuje pełen komfort obsługi. Zyskaj dodatkowy czas dzięki niezawodnemu drukowaniu Uwolnij swój dzień pracy od czasochłonnych i męczących blokad papieru za pomocą technologii firmy Samsung zapobiegającej powstawaniu zatorów. Użycie wałka opóźniającego, odpowiedzialnego za efekt tarcia wstecz podczas pobierania kartki papieru, powoduje wzrost wydajności i co ważne, obniża poziom frustracji w miejscu pracy. Typowe problemy, które często podnoszą ciśnienie pracownikom, takie jak nieprawidłowe pobranie papieru lub pobranie kilku kartek jednocześnie z podajnika, staną się melodią przeszłości. Bardzo wysoki miesięczny cykl pracy jest jedną z wyraźnych i mierzalnych zalet technologii zapobiegającej blokadom papieru i przyczyni się do poprawy i udoskonalenia procesów roboczych. Dzięki tej innowacji zadania druku mogą być wykonywane bez wysiłku, wydajnie i niezawodnie. Usprawnij pracę dzięki łatwej w obsłudze drukarce Nie idź na ustępstwa w zakresie jakości i decyduj się tylko na takie rozwiązania, które zapewniają doskonałe parametry druku i bezusterkową obsługę. Prosty panel użytkownika z nowym pokrętłem, 4-wierszowym wyświetlaczem i klawiaturą numeryczną zapewnia prostą i kompleksową kontrolę zadań druku. Za pomocą jednoprzyciskowej funkcji eko, umieszczonej na przednim panelu, która po naciśnięciu staje się ustawieniem domyślnym, możesz teraz drukować dwie strony na jednej kartce. Dzięki temu rozwiązaniu zmniejszysz koszt zużycia papieru i tonera oraz zredukujesz swój wpływ na środowisko naturalne. Panel obsługi upraszcza także pracę dzięki mniejszej liczbie przycisków i likwidacji niepotrzebnych opcji. Możesz naprawdę osiągnąć doskonałe rezultaty w błyskawicznym czasie. Poręczny zestaw

Sklep: DrukarkiSklep.pl

Epson WorkForce WF-2510WF - 1862334157

395,00 zł

Epson WorkForce WF-2510WF Epson

Drukarki > Wielofunkcyjne atramentowe

Mimo wielu funkcji ma na tyle małą powierzchnię podstawy, że z łatwością zmieści się w każdym domowym gabinecie. Solidne, a przy tym niezawodne urządzenie WF-2510WF umożliwia drukowanie ze smartfonów i tabletów za pomocą aplikacji Epson iPrint. Dzięki szybkoschnącemu atramentowi DURABrite dokumenty biznesowe drukowane w drukarce WorkForce WF-2510WF wyglądają profesjonalnie oraz są odporne na działanie wody, powstawanie smug i używanie zakreślacza. Koszty eksploatacji można obniżyć, kupując wkłady w rozmiarze XL , które pozwalają wydrukować prawie 2,5-krotnie więcej stron*1. Drukarkę można połączyć z siecią poprzez kartę Wi-Fi. Automatyczna konfiguracja Wi-Fi sprawia, że użytkownik nie musi znać ustawień swojej sieci lub podłączać drukarki za pomocą kabla USB, ponieważ drukarka automatycznie wykrywa odpowiednie ustawienia połączenia i na ich podstawie sama się konfiguruje*2. Aplikacja Epson iPrint*3 pozwala na bezprzewodowe drukowanie dokumentów ze smartfonów i tabletów na obszarze biura. W zestawie z modelem WorkForce WF-2510WF znajduje się także tylny podajnik papieru na 100 arkuszy, który umożliwia drukowanie na różnych nośnikach. All-in-one z Wi-Fi: Drukarka, skaner, kopiarka i faks Epson iPrint: Drukowanie ze smartfonów i tabletów Oszczędność miejsca: Niewielka powierzchnia podstawy Oszczędność: Bardziej wydajne wkłady atramentowe Epson XL*1 Trwałość: Maksymalne obciążenie 3000 stron miesięcznie*4 Technika Metoda drukowania 4-kolorowa drukarka atramentowa Konfiguracja dysz 180 dysz czarnych, 59 dysz na kolor Minimalna wielkość kropel 3 pl, Z technologią kropli o zmiennej wielkości Technologia tuszów Epson DURABrite

Sklep: DrukarkiSklep.pl

Xerox Phaser 3250DN - 1862334221

753,00 zł

Xerox Phaser 3250DN xerox

Drukarki > Laserowe mono

Monochromatyczna drukarka laserowa Dla użytkowników indywidualnych i niewielkich biur o ograniczonej przestrzeni Automatyczne drukowanie dwustronne w standardzie Drukarka Xerox Phaser 3250 jest niewielka i zapewnia produktywność dopasowaną do potrzeb biznesu. Duża szybkość drukowania, procesor 400 MHz, drukowanie dwustronne w standardzie i opcjonalna łączność sieciowa, czynią drukarkę Phaser 3250 idealnym rozwiązaniem dla pojedynczego użytkownika i małej grupy roboczej wszędzie tam, gdzie wymagane jest szybkie i niezawodne drukowanie. W skrócie Model 3250V_D 3250V_DN Prędkość drukowania do 28 str./min Podłączenie USB 2.0 10/100BaseTX Ethernet, USB 2.0 Wydruki dwustronne Standardowo Zawartość opakowania Kartridż (wydajność: 2000 stron1) Przewód zasilający Kabel USB Oprogramowanie i dokumentacja UWAGA: Niektóre elementy mogą być wysyłane oddzielnie Gwarancja: producenta Przewagi konkurencyjne Szybsze drukowanie  niż w przypadku większości produktów konkurencyjnych. Szybszy procesor  niż w przypadku większości produktów konkurencyjnych. Możliwość pomieszczenia większej liczby wydruków  niż w przypadku większości produktów konkurencyjnych. Dłuższy miesięczny cykl roboczy  niż w przypadku większości produktów konkurencyjnych. Kable niezbędne do drukowania  są umieszczone w pudełku, co nie ma miejsca w przypadku produktów konkurencyjnych. Mniejsze wymiary  niż w przypadku produktów konkurencyjnych. Funkcje świadczące o opłacalności Możliwość szybkiego wykonania pracy  dzięki szybkości drukowania do 28 i drukowaniu pierwszej strony w zaledwie 8,5 sekundy. Wszystkie konfiguracje są wyposażone standardowo w funkcję  automatycznego drukowania dwustronnego , co oszczędza czas i papier. Łączność sieciowa  w przypadku modelu Phaser 3250/DN umożliwia większej liczbie użytkowników sprawniejszą pracę. Tryb oszczędzania toneru  wydłuża okres eksploatacji wkładu i zmniejsza koszt strony bez wyraźnego zmniejszenia jakości druku. Tryb energooszczędny  pomaga w obniżeniu kosztów elektryczności. Funkcja N-up  

Sklep: DrukarkiSklep.pl

Epson Expression Home XP-102 - 1862334150

223,00 zł

Epson Expression Home XP-102 Epson

Drukarki > Wielofunkcyjne atramentowe

Ta drukarka, skaner i kopiarka w jednym doskonale nadaje się do użytku domowego i szkolnego, gdzie często potrzebne jest kompaktowe urządzenie o rozsądnej cenie. Drukarka należy do oferty małych urządzeń wielofunkcyjnych

Sklep: DrukarkiSklep.pl

Kolorowy Chillout Kolorowanka Dla Dorosłych - Agnieszka Krymowa - 2854923010

18,28 zł

Kolorowy Chillout Kolorowanka Dla Dorosłych - Agnieszka Krymowa

Książki & Multimedia > Książki

Opis - Podaruj sobie 10 minut CHILLOUTU i pokoloruj swoją drogę do spokoju. Pobaw się. Stań się dzieckiem i uwolnij się od konwenansów i stereotypów. Bądź ze swoimi kolorowymi rysunkami. Tu możesz łamać zasady, przekraczać linie i kolorować jak chcesz. Nikt Cię nie będzie oceniał. Możesz pomalować zebrę w kratkę a chmury na różowo! Miej zawsze przy sobie tę kolorowankę i w każdej chwili zanurz się w świat spokoju i relaksu... Ta mała książeczka oferuje zabawę w oparciu o metodę relaksacyjną MINDFULNESS. MINDFULNESS (od angielskiego mindful) tłumaczone jako uważność. To ćwiczenia umysłu przeznaczone dla tych, którzy potrzebują relaksu i wyciszenia. Kolorowanie sprawia, że koncentrujesz się tylko na chwili obecnej. Nie wybiegasz w przyszłość! Nie martwisz się przeszłością! Jesteś tylko TU I TERAZ! Nazwa - Kolorowy Chillout Kolorowanka Dla Dorosłych Autor - Agnieszka Krymowa Oprawa - Miękka Wydawca - m10m Kod ISBN - 9788394321703 Kod EAN - 9788394321703 Rok wydania - 2015 Format - 140 x 170 x 11 Ilość stron - 96 Podatek VAT - 5% Premiera - 2015-10-08

Sklep: InBook.pl

Wzory pism, umów i innych dokumentów w języku polskim, angielskim i niemieckim [Iwona Kienzler] - 2849818880

115,50 zł

Wzory pism, umów i innych dokumentów w języku polskim, angielskim i niemieckim [Iwona Kienzler] ODDK

Język angielski

Publikacja zawiera wzory najczęściej spotykanych w obrocie gospodarczym pism, umów i innych dokumentów w języku polskim, angielskim i niemieckim. W pierwszej części znalazły się wzory pism, które mogą być przydatne szerokiemu gronu Czytelników (np. rezerwacje pokoju hotelowego, samochodu, życiorysy, listy motywacyjne, opinie i referencje). W drugiej części - biznesowej zamieszczone zostały natomiast wzory pism, listów i umów sporządzanych w firmie, w tym: - dokumenty prawnogospodarcze (m.in. umowy najmu lokalu, umowy pożyczki, prokury i pełnomocnictwa), - pisma i dokumenty handlowe (m.in. umowa o współpracy handlowej, dokumenty dotyczące ofert, zamówień, zleceń, dostawy, płatności, faktur), - umowy i pisma wynikające ze stosunków pracy w firmie (m.in. kontrakt menedżerski, umowy o pracę, o dzieło, o zakazie konkurencji), - wzory zaproszeń, programów, podziękowań niezbędnych przy obsłudze oficjalnych spotkań i wizyt, - dokumenty i materiały promocyjne. Autorka podaje szczegółowe informacje na temat układu graficznego pism w języku polskim, angielskim i niemieckim, przedstawia sposoby zapisywania dat, zwroty grzecznościowe, sposoby adresowania kopert, omawia wszelkie pozostałe kwestie związane z prowadzeniem korespondencji. Uzupełnieniem wzorów są praktyczne słowniki zwrotów, wyrażeń i skrótów. Książka przeznaczona jest przede wszystkim dla krajowych i zagranicznych podmiotów zamierzających rozpocząć lub kontynuować działalność gospodarczą w Polsce, jak również dla firm i obywateli polskich planujących otworzyć swoje filie za granicą lub rozpocząć działalność w innych krajach Unii Europejskiej. To niezbędne źródło wiedzy i informacji, które powinno się znaleźć w każdej, nawet małej firmie utrzymującej kontakty handlowe z partnerami zagranicznymi. Uwaga: integralną częścią pozycji jest suplement elektroniczny, który zawiera wzory dokumentów w formacie MS Word i umożliwia bezpośrednią pracę na plikach, a także uzupełnienia o własne dane, zapis, wydruk itp. Iwona Kienzler Tłumaczka, autorka książek z zakresu korespondencji handlowej i umów w językach obcych, słowników, leksykonów prawa handlowego, gospodarczego oraz Unii Europejskiej. Zajmuje się również dydaktyką i pisaniem książek pomocniczych do nauki języków obcych.   SPIS TREŚCI: Wstęp WZORY PISM, UMÓW I INNYCH DOKUMENTÓW W JĘZYKU POLSKIM, ANGIELSKIM I NIEMIECKIM Rozdział I. Pisma handlowe 1. Pismo wysyłane pocztą 1.1. Układ graficzny wysyłanego pocztą pisma w języku polskim 1.2. Układ graficzny wysyłanego pocztą pisma w języku angielskim 1.3. Układ graficzny wysyłanego pocztą pisma w języku niemieckim 2. Koperta 39 2.1. Adresowanie koperty w języku polskim 2.2. Adresowanie koperty w języku angielskim 2.3. Adresowanie koperty w języku niemieckim 3. Pisma wysyłane pocztą elektroniczną 3.1. Układ graficzny e-maila w języku polskim 3.2. Układ graficzny e-maila w języku angielskim 3.3. Układ graficzny e-maila w języku niemieckim Rozdział II. Rezerwacje 1. Hotel 1.1. Rezerwacja pokoju hotelowego w języku polskim 1.2. Rezerwacja pokoju hotelowego w języku angielskim 1.3. Rezerwacja pokoju hotelowego w języku niemieckim 2. Potwierdzenie rezerwacji pokoju hotelowego 2.1. Potwierdzenie rezerwacji pokoju hotelowego w języku polskim 2.2. Potwierdzenie rezerwacji pokoju hotelowego w języku angielskim 2.3. Potwierdzenie rezerwacji pokoju hotelowego w języku niemieckim 3. Zmiana terminu rezerwacji hotelu 3.1. Zmiana terminu rezerwacji hotelu w języku polskim 3.2. Zmiana terminu rezerwacji hotelu w języku angielskim 3.3. Zmiana terminu rezerwacji hotelu w języku niemieckim 4. Odwołanie rezerwacji hotelu 4.1. Odwołanie rezerwacji hotelu w języku polskim 4.2. Odwołanie rezerwacji hotelu w języku angielskim 4.3. Odwołanie rezerwacji hotelu w języku niemieckim 5. Samochód 5.1. Rezerwacja samochodu w języku polskim 5.2. Rezerwacja samochodu w języku angielskim 5.3. Rezerwacja samochodu w języku niemieckim 6. Zmiana terminu rezerwacji samochodu 6.1. Zmiana terminu rezerwacji samochodu w języku polskim 6.2. Zmiana terminu rezerwacji samochodu w języku angielskim 6.3. Zmiana terminu rezerwacji samochodu w języku niemieckim 7. Reklamacja związana z pobytem w hotelu 7.1. Reklamacja związana z pobytem w hotelu w języku polskim 7.2. Reklamacja związana z pobytem w hotelu w języku angielskim 7.3. Reklamacja związana z pobytem w hotelu w języku niemieckim Rozdział III. Zatrudnienie 1. List motywacyjny 1.1. List motywacyjny w języku polskim 1.2. List motywacyjny w języku angielskim 1.3. List motywacyjny w języku niemieckim 2. Życiorys 2.1. Układ graficzny życiorysu 2.1.1. Układ graficzny życiorysu w języku polskim 2.1.2. Układ graficzny życiorysu w języku angielskim 2.1.3. Układ graficzny życiorysu w języku niemieckim 2.2. Życiorys 2.2.1. Życiorys w języku polskim 2.2.2. Życiorys w języku angielskim 2.2.3. Życiorys w języku niemieckim 2.3. Układ życiorysu w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych 2.3.1. Układ życiorysu w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku polskim 2.3.2. Układ życiorysu w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku angielskim 2.3.3. Układ życiorysu w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku niemieckim 2.4. Życiorys w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych 2.4.1. Życiorys w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku polskim 2.4.2. Życiorys w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku angielskim 2.4.3. Życiorys w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku niemieckim 3. Oferta przedstawicielstwa 3.1. Oferta przedstawicielstwa w języku polskim 3.2. Oferta przedstawicielstwa w języku angielskim 3.3. Oferta przedstawicielstwa w języku niemieckim 4. Potwierdzenie zatrudnienia 4.1. Potwierdzenie zatrudnienia w języku polskim 4.2. Potwierdzenie zatrudnienia w języku angielskim 4.3. Potwierdzenie zatrudnienia w języku niemieckim 5. Rezygnacja z proponowanej pracy 5.1. Rezygnacja z proponowanej pracy w języku polskim 5.2. Rezygnacja z proponowanej pracy w języku angielskim 5.3. Rezygnacja z proponowanej pracy w języku niemieckim 6. Wypowiedzenie umowy o pracę 6.1. Wypowiedzenie umowy o pracę w języku polskim 6.2. Wypowiedzenie umowy o pracę w języku angielskim 6.3. Wypowiedzenie umowy o pracę w języku niemieckim 7. Referencje i opinie 7.1. Prośba o przesłanie referencji 7.1.1. Prośba o przesłanie referencji w języku polskim 7.1.2. Prośba o przesłanie referencji w języku angielskim 7.1.3. Prośba o przesłanie referencji w języku niemieckim 7.2. Opinia 7.2.1. Opinia w języku polskim 7.2.2. Opinia w języku angielskim 7.2.3. Opinia w języku niemieckim PISMA I UMOWY W FIRMIE Rozdział I. Umowy związane z prowadzeniem firmy 1. Umowa najmu lokalu użytkowego 1.1. Umowa najmu lokalu użytkowego w języku polskim 1.2. Umowa najmu lokalu użytkowego w języku angielskim 1.3. Umowa najmu lokalu użytkowego w języku niemieckim 2. Umowa sprzedaży udziałów w spółce 2.1. Umowa sprzedaży udziałów w spółce w języku polskim 2.2. Umowa sprzedaży udziałów w spółce w języku angielskim 2.3. Umowa sprzedaży udziałów w spółce w języku niemieckim 3. Umowa o współpracy handlowej 3.1. Umowa o współpracy handlowej w języku polskim 3.2. Umowa o współpracy handlowej w języku angielskim 3.3. Umowa o współpracy handlowej w języku niemieckim 4. Umowa pożyczki 4.1. Umowa pożyczki w języku polskim 4.2. Umowa pożyczki w języku angielskim 4.3. Umowa pożyczki w języku niemieckim 5. Umowa licencyjna na używanie znaku towarowego 5.1. Umowa licencyjna na używanie znaku towarowego w języku polskim 5.2. Umowa licencyjna na używanie ze znaku towarowego w języku angielskim 5.3. Umowa licencyjna na używanie ze znaku towarowego w języku niemieckim 6. Umowa użyczenia 6.1. Umowa użyczenia w języku polskim 6.2. Umowa użyczenia w języku angielskim 6.3. Umowa użyczenia w języku niemieckim 7. Prokura i pełnomocnictwo 7.1. Prokura 7.1.1. Prokura w języku polskim 7.1.2. Prokura w języku angielskim 7.1.3. Prokura w języku niemieckim 7.2. Pełnomocnictwo 7.2.1. Pełnomocnictwo w języku polskim 7.2.2. Pełnomocnictwo w języku angielskim 7.2.3. Pełnomocnictwo w języku niemieckim 7.3. Odwołanie pełnomocnictwa 7.3.1. Odwołanie pełnomocnictwa w języku polskim 7.3.2. Odwołanie pełnomocnictwa w języku angielskim 7.3.3. Odwołanie pełnomocnictwa w języku niemieckim 8. List intencyjny 8.1. List intencyjny w języku polskim 8.2. List intencyjny w języku angielskim 8.3. List intencyjny w języku niemieckim Rozdział II. Pisma i dokumenty handlowe 1. Pismo przewodnie 1.1. Pismo przewodnie w języku polskim 1.2. Pismo przewodnie w języku angielskim 1.3. Pismo przewodnie w języku niemieckim 2. Prośba o przesłanie dokumentów identyfikujących firmę 2.1. Prośba o przesłanie dokumentów identyfikujących firmę w języku polskim 2.2. Prośba o przesłanie dokumentów identyfikujących firmę w języku angielskim 2.3. Prośba o przesłanie dokumentów identyfikujących firmę w języku niemieckim 3. Dokumenty potwierdzające uprawnienia osób reprezentujących kontrahenta 3.1. Dokumenty potwierdzające uprawnienia osób reprezentujących kontrahenta w języku polskim 3.2. Dokumenty potwierdzające uprawnienia osób reprezentujących kontrahenta w języku angielskim 3.3. Dokumenty potwierdzające uprawnienia osób reprezentujących kontrahenta w języku niemieckim 4. Zaświadczenie o rejestracji podatnika VAT 4.1. Zaświadczenie o rejestracji podatnika VAT w języku polskim 4.2. Zaświadczenie o rejestracji podatnika VAT w języku angielskim 4.3. Zaświadczenie o rejestracji podatnika VAT w języku niemieckim 5. Zapytanie o wiarygodność firmy 5.1. Zapytanie o wiarygodność firmy w języku polskim 5.2. Zapytanie o wiarygodność firmy w języku angielskim 5.3. Zapytanieo wiarygodność firmy w języku niemieckim 6. Zapytanie ofertowe 6.1. Zapytanie ofertowe w języku polskim 6.2. Zapytanie ofertowe w języku angielskim 6.3. Zapytanie ofertowe w języku niemieckim 7. Odpowiedź na zapytanie ofertowe 7.1. Odpowiedź na zapytanie ofertowe w języku polskim 7.2. Odpowiedź na zapytanie ofertowe w języku angielskim 8. Oferta niewywołana 8.1. Oferta niewywołana w języku polskim 8.2. Oferta niewywołana w języku angielskim 8.3. Oferta niewywołana w języku niemieckim 9. Oferta wywołana 9.1. Oferta wywołana w języku polskim 9.2. Oferta wywołana w języku angielskim 9.3. Oferta wywołana w języku niemieckim 10. Oferta świadczonych usług 10.1. Oferta świadczonych usług w języku polskim 10.2. Oferta świadczonych usług w języku angielskim 10.3. Oferta świadczonych usług w języku niemieckim 11. Zamówienie i zlecenie usługi 11.1. Zamówienie usługi 11.1.1. Zamówienie usługi w języku polskim 11.1.2. Zamówienie usługi w języku angielskim 11.1.3. Zamówienie usługi w języku niemieckim 11.2. Zlecenie usługi 11.2.1. Zlecenie usługi w języku polskim 11.2.2. Zlecenie usługi w języku angielskim 11.2.3. Zlecenie usługi w języku niemieckim 12. Potwierdzenie zamówienia 12.1. Potwierdzenie zamówienia w języku polskim 12.2. Potwierdzenie zamówienia w języku angielskim 12.3. Potwierdzenie zamówienia w języku niemieckim 13. Anulowanie zamówienia 13.1. Anulowanie zamówienia w języku polskim 13.2. Anulowanie zamówienia w języku angielskim 13.3. Anulowanie zamówienia w języku niemieckim 14. Odmowa realizacji zamówienia 14.1. Odmowa realizacji zamówienia w języku polskim 14.2. Odmowa realizacji zamówienia w języku angielskim 14.3. Odmowa realizacji zamówienia w języku niemieckim 15. Umowa sprzedaży 15.1. Umowa sprzedaży w języku polskim 15.2. Umowa sprzedaży w języku angielskim 15.3. Umowa sprzedaży w języku niemieckim 16. Propozycja wprowadzenia poprawek do umowy 16.1. Anulowanie umowy 16.1.1. Anulowanie umowy w języku polskim 16.1.2. Anulowanie umowy w języku angielskim 16.1.3. Anulowanie umowy w języku niemieckim 16.2. Propozycja wprowadzenia zmian do umowy 16.2.1. Propozycja wprowadzenia zmian do umowy w języku polskim 16.2.2. Propozycja wprowadzenia zmian do umowy w języku angielskim 16.2.3. Propozycja wprowadzenia zmian do umowy języku niemieckim 17. Prośba o otwarcie akredytywy 17.1. Prośba o otwarcie akredytywy w języku polskim 17.2. Prośba o otwarcie akredytywy w języku angielskim 17.3. Prośba o otwarcie akredytywy w języku niemieckim 18. Zawiadomienie o otwarciu akredytywy 18.1. Zawiadomienie o otwarciu akredytywy w języku polskim 18.2. Zawiadomienie o otwarciu akredytywy w języku angielskim 18.3. Zawiadomienie o otwarciu akredytywy w języku niemieckim 19. Korespondencja związana z opakowaniem i spedycją 19.1. Zawiadomienie o wymaganiach dotyczących opakowania 19.1.1. Zawiadomienie o wymaganiach dotyczących opakowania w języku polskim 19.1.2. Zawiadomienie o wymaganiach dotyczących opakowania w języku angielskim 19.1.3. Zawiadomienie o wymaganiach dotyczących opakowania w języku niemieckim 19.2. Potwierdzenie zastosowania się do wymogów kontrahenta dotyczących opakowania 19.2.1. Potwierdzenie zastosowania się do wymogów kontrahenta dotyczących opakowania w języku polskim 19.2.2. Potwierdzenie zastosowania się do wymogów kontrahenta dotyczących opakowania w języku angielskim 19.2.3. Potwierdzenie zastosowania się do wymogów kontrahenta dotyczących opakowania w języku niemieckim 19.3. Podanie nazwy spedytora 19.3.1. Podanie nazwy spedytora w języku polskim 19.3.2. Podanie nazwy spedytora w języku angielskim 19.3.3. Podanie nazwy spedytora w języku niemieckim 20. Korespondencja związana z kontrolą i rzeczoznawstwem 20.1. Prośba o zlecenie kontroli przez kontrahenta 313 20.1.1. Prośba o zlecenie kontroli przez kontrahenta w języku polskim 20.1.2. Prośba o zlecenie kontroli przez kontrahenta w języku angielskim 20.1.3. Prośba o zlecenie kontroli przez kontrahenta w języku niemieckim 20.2. Bezpośrednie zlecenie do firmy kontrolnej 20.2.1. Bezpośrednie zlecenie do firmy kontrolnej w języku polskim 20.2.2. Bezpośrednie zlecenie do firmy kontrolnej w języku angielskim 20.2.3. Bezpośrednie zlecenie do firmy kontrolnej w języku niemieckim 21. Zawiadomienie o gotowości towaru do wysyłki 21.1. Zawiadomienie o gotowości towaru do wysyłki w języku polskim 21.2. Zawiadomienie o gotowości towaru do wysyłki w języku angielskim 21.3. Zawiadomienie o gotowości towaru do wysyłki w języku niemieckim 22. Zawiadomienie o opóźnieniu w dostawie 22.1. Zawiadomienie o opóźnieniu w dostawie w języku polskim 22.2. Zawiadomienie o opóźnieniu w dostawie w języku angielskim 22.3. Zawiadomienie o opóźnieniu w dostawie w języku niemieckim 23. Zawiadomienie o załadunku towaru 23.1. Zawiadomienie o załadunku towaru w języku polskim 23.2. Zawiadomienie o załadunku towaru w języku angielskim 23.3. Zawiadomienie o załadunku towaru w języku niemieckim 24. Wysyłanie dokumentów handlowych 24.1. Prośba o podanie dokładnego adresu dla przesłania dokumentów 24.1.1. Prośba o podanie dokładnego adresu dla przesłania dokumentów w języku polskim 24.1.2. Prośba o podanie dokładnego adresu dla przesłania dokumentów w języku angielskim 24.1.3. Prośba o podanie dokładnego adresu dla przesłania dokumentów w języku niemieckim 24.2. Prośba o przesłanie dokumentów 24.2.1. Prośba o przesłanie dokumentów w języku polskim 24.2.2. Prośba o przesłanie dokumentów w języku angielskim 24.2.3. Prośba o przesłanie dokumentów w języku niemieckim 24.3. Zawiadomienie o wysyłce dokumentów 24.3.1. Zawiadomienie o wysyłce dokumentów w języku polskim 24.3.2. Zawiadomienie o wysyłce dokumentów w języku angielskim 24.3.3. Zawiadomienie o wysyłce dokumentów w języku niemieckim 25. Korespondencja związana z fakturą 25.1. Prośba o podanie banku beneficjenta 25.1.1. Prośba o podanie banku beneficjenta w języku polskim 25.1.2. Prośba o podanie banku beneficjenta w języku angielskim 25.1.3. Prośba o podanie banku beneficjenta w języku niemieckim 25.2. Podanie nazwy banku i sposobu płatności 25.2.1. Podanie nazwy banku i sposobu płatności w języku polskim 25.2.2. Podanie nazwy banku i sposobu płatności w języku angielskim 25.2.3. Podanie nazwy banku i sposobu płatności w języku niemieckim 25.3. Zawiadomienie o wysłaniu faktury 25.3.1. Zawiadomienie o wysłaniu faktury w języku polskim 25.3.2. Zawiadomienie o wysłaniu faktury w języku angielskim 25.3.3. Zawiadomienie o wysłaniu faktury w języku niemieckim 2 5.4. Potwierdzenie otrzymania faktury 25.4.1. Potwierdzenie otrzymania faktury w języku polskim 25.4.2. Potwierdzenie otrzymania faktury w języku angielskim 25.4.3. Potwierdzenie otrzymania faktury w języku niemieckim 25.5. Zawiadomienie o błędzie w wystawionej fakturze 25.5.1. Zawiadomienie obłędzie w wystawionej fakturze w języku polskim 25.5.2. Zawiadomienie o błędzie w wystawionej fakturze w języku angielskim 25.5.3. Zawiadomienie o błędzie w wystawionej fakturze w języku niemieckim 25.6. Zawiadomienie o korekcie faktury 25.6.1. Zawiadomienie o korekcie faktury w języku polskim 25.6.2. Zawiadomienie o korekcie faktury w języku angielskim 25.6.3. Zawiadomienie o korekcie faktury w języku niemieckim 25.7. Zawiadomienie o anulowaniu wystawionej faktury 25.7.1. Zawiadomienie o anulowaniu wystawionej faktury w języku polskim 25.7.2. Zawiadomienie o anulowaniu wystawionej faktury w języku angielskim 25.7.3. Zawiadomienie o anulowaniu wystawionej faktury w języku niemieckim 25.8. Zawiadomienie o wystawieniu faktury korygującej 25.8.1. Zawiadomienie o wystawieniu faktury korygującej w języku polskim 25.8.2. Zawiadomienie o wystawieniu faktury korygującej w języku angielskim 25.8.3. Zawiadomienie o wystawieniu faktury korygującej w języku niemieckim 26. Nota kredytowa - rozliczenie usług agenta 26.1. Nota kredytowa w języku polskim 26.2. Nota kredytowa w języku angielskim 26.3. Nota kredytowa w języku niemieckim 27. Zmiana terminu płatności 27.1. Zmiana terminu płatności w języku polskim 27.2. Zmiana terminu płatności w języku angielskim 27.3. Zmiana terminu płatności w języku niemieckim 28. Odpowiedź na prośbę o przełożenie terminu zapłaty 28.1. Odpowiedź na prośbę o przełożenie terminu zapłaty w języku polskim 28.2. Odpowiedź na prośbę o przełożenie terminu zapłaty w języku angielskim 28.3. Odpowiedź na prośbę o przełożenie terminu zapłaty w języku niemieckim 29. Wezwanie do zapłaty 29.1. Wezwanie do zapłaty w języku polskim 29.2. Wezwanie do zapłaty w języku angielskim 29.3. Wezwanie do zapłaty w języku niemieckim 30. Potwierdzenie dokonania zapłaty 30.1. Potwierdzenie dokonania zapłaty w języku polskim 30.2. Potwierdzenie dokonania zapłaty w języku angielskim 30.3. Potwierdzenie dokonania zapłaty w języku niemieckim 31. Reklamacje 31.1. Reklamacja w języku polskim 31.2. Reklamacja w języku angielskim 31.3. Reklamacja w języku niemieckim Rozdział III. Umowy i pisma wynikające ze stosunku pracy w firmie 1. Umowa o świadczenie usług menedżerskich (kontrakt menedżerski) 1.1. Umowa o świadczenie usług menedżerskich w języku polskim 1.2. Umowa o świadczenie usług menedżerskich w języku angielskim 1.3. Umowa o świadczenie usług menedżerskich w języku niemieckim 2. Umowa o pracę 2.1. Umowa o pracę w języku polskim 2.2. Umowa o pracę w języku angielskim 2.3. Umowa o pracę w języku niemieckim 3. Umowa o dzieło 3.1. Umowa o dzieło w języku polskim 3.2. Umowa o dzieło w języku angielskim 3.3. Umowa o dzieło w języku niemieckim 4. Umowa agencyjna 4.1. Umowa agencyjna w języku polskim 4.2. Umowa agencyjna w języku angielskim 4.3. Umowa agencyjna w języku niemieckim 5. Mobbing 5.1. Wzór wewnętrznej polityki antymobbingowej w języku polskim 5.2. Wzór wewnętrznej polityki antymobbingowej w języku angielskim 5.3. Wzór wewnętrznej polityki antymobbingowej w języku niemieckim 6. Umowa o zakazie konkurencji 6.1. Umowa o zakazie konkurencji w języku polskim 6.2. Umowa o zakazie konkurencji w języku angielskim 6.3. Umowa o zakazie konkurencji w języku niemieckim Rozdział IV. Spotkania i wizyty 1. Zaproszenie do złożenia wizyty 1.1. Zaproszenie do złożenia wizyty w języku polskim 1.2. Zaproszenie do złożenia wizyty w języku angielskim 1.3. Zaproszenie do złożenia wizyty w języku niemieckim 2. Prośba o dokonanie rezerwacji hotelu na czas trwania wizyty 2.1. Prośba o dokonanie rezerwacji hotelu na czas trwania wizyty w języku polskim 2.2. Prośba o dokonanie rezerwacji hotelu na czas trwania wizyty w języku angielskim 2.3. Prośba o dokonanie rezerwacji hotelu na czas trwania wizyty w języku niemieckim 3. Program wizyty 3.1. Program wizyty w języku polskim 3.2. Program wizyty w języku angielskim 3.3. Program wizyty w języku niemieckim 4. Propozycja przyjazdu 4.1. Propozycja przyjazdu w języku polskim 4.2. Propozycja przyjazdu w języku angielskim 4.3. Propozycja przyjazdu w języku niemieckim 5. Potwierdzenie wizyty 5.1. Potwierdzenie wizyty w języku polskim 5.2. Potwierdzenie wizyty w języku angielskim 5.3. Potwierdzenie wizyty w języku niemieckim 6. Przełożenie wizyty 6.1. Przełożenie wizyty w języku polskim 6.2. Przełożenie wizyty w języku angielskim 6.3. Przełożenie wizyty w języku niemieckim 7. Nieprzyjęcie zaproszenia do złożenia wizyty 7.1. Nieprzyjęcie zaproszenia do złożenia wizyty w języku polskim 7.2. Nieprzyjęcie zaproszenia do złożenia wizyty w języku angielskim 7.3. Nieprzyjęcie zaproszenia do złożenia wizyty w języku niemieckim 8. Podziękowanie za przyjęcie 8.1. Podziękowanie za przyjęcie w języku polskim 8.2. Podziękowanie za przyjęcie w języku angielskim 8.3. Podziękowanie za przyjęcie w języku niemieckim Rozdział V. Inne dokumenty, pisma i materiały promocyjne 1. Informacja o zmianie w firmie 1.1. Informacja o zmianie adresu i siedziby firmy 1.1.1. Informacja o zmianie adresu i siedziby firmy w języku polskim 1.1.2. Informacja o zmianie adresu i siedziby firmy w języku angielskim 1.1.3. Informacja o zmianie adresu i siedziby firmy w języku niemieckim 1.2. Informacja o zmianie numeru telefonu 1.2.1. Informacja o zmianie numeru telefonu w języku polskim 1.2.2. Informacja o zmianie numeru telefonu w języku angielskim 1.2.3. Informacja o zmianie numeru telefonu w języku niemieckim 1.3. Informacja o zmianie formy prawnej firmy 1.3.1. Informacja o zmianie formy prawnej firmy w języku polskim 1.3.2. Informacja o zmianie formy prawnej firmy w języku angielskim 1.3.3. Informacja o zmianie formy prawnej firmy w języku niemieckim 1.4. Informacja o zmianach personalnych w firmie 1.4.1. Informacja o zmianach personalnych w firmie w języku polskim 1.4.2. Informacja o zmianach personalnych w firmie w języku angielskim 1.4.3. Informacja o zmianach personalnych w firmie w języku niemieckim 2. Notatka wewnętrzna 2.1. Notatka wewnętrzna w języku polskim 2.2. Notatka wewnętrzna w języku angielskim 2.3. Notatka wewnętrzna w języku niemieckim 3. Porządek dzienny zebrania 3.1. Porządek dzienny zebrania w języku polskim 3.2. Porządek dzienny zebrania w języku angielskim 3.3. Porządek dzienny zebrania w języku niemieckim 4. Protokół 4.1. Protokół w języku polskim 4.2. Protokół w języku angielskim 4.3. Protokół w języku niemieckim SŁOWNIKI Słowniczek tematyczny polsko-angielsko-niemiecki zwrotów przydatnych w prowadzeniu korespondencji handlowej i sporządzaniu dokumentów 1. Dostawa towarów 2. Gratulacje i życzenia 3. Promocja i reklama 4. Realizacja płatności 5. Reklamacje 6. Rezerwacja hotelu i samochodu 7. Sprawozdania, protokoły i notatki 8. Umowy 9. Wizyty służbowe 10. Zamówienia 11. Zapytania i oferty 12. Zatrudnienie Słownik skrótów angielskich i amerykańskich powszechnie stosowanych w korespondencji handlowej Polsko-angielski słownik skrótów powszechnie stosowanych w korespondencji handlowej Słownik skrótów niemieckich powszechnie stosowanych w korespondencji handlowej Polsko-niemiecki słownik skrótów powszechnie stosowanych w korespondencji handlowej

Sklep: Polishbookstore.pl

Wzory pism, umów i innych dokumentów w języku polskim, angielskim i niemieckim (z suplementem elektronicznym, wyd. 3) - 2829809952

103,99 zł

Wzory pism, umów i innych dokumentów w języku polskim, angielskim i niemieckim (z suplementem elektronicznym, wyd. 3) ODDK

Dla tłumaczy

Publikacja zawiera wzory najczęściej spotykanych w obrocie gospodarczym pism, umów i innych dokumentów w języku polskim, angielskim i niemieckim.W pierwszej części znalazły się wzory pism, które mogą być przydatne szerokiemu gronu Czytelników (np. rezerwacje pokoju hotelowego, samochodu, życiorysy, listy motywacyjne, opinie i referencje).W drugiej części - biznesowej zamieszczone zostały natomiast wzory pism, listów i umów sporządzanych w firmie, w tym: - dokumenty prawnogospodarcze (m.in. umowy najmu lokalu, umowy pożyczki, prokury i pełnomocnictwa), - pisma i dokumenty handlowe (m.in. umowa o współpracy handlowej, dokumenty dotyczące ofert, zamówień, zleceń, dostawy, płatności, faktur), - umowy i pisma wynikające ze stosunków pracy w firmie (m.in. kontrakt menedżerski, umowy o pracę, o dzieło, o zakazie konkurencji), - wzory zaproszeń, programów, podziękowań niezbędnych przy obsłudze oficjalnych spotkań i wizyt, - dokumenty i materiały promocyjne.Autorka podaje szczegółowe informacje na temat układu graficznego pism w języku polskim, angielskim i niemieckim, przedstawia sposoby zapisywania dat, zwroty grzecznościowe, sposoby adresowania kopert, omawia wszelkie pozostałe kwestie związane z prowadzeniem korespondencji. Uzupełnieniem wzorów są praktyczne słowniki zwrotów, wyrażeń i skrótów. Książka przeznaczona jest przede wszystkim dla krajowych i zagranicznych podmiotów zamierzających rozpocząć lub kontynuować działalność gospodarczą w Polsce, jak również dla firm i obywateli polskich planujących otworzyć swoje filie za granicą lub rozpocząć działalność w innych krajach Unii Europejskiej. To niezbędne źródło wiedzy i informacji, które powinno się znaleźć w każdej, nawet małej firmie utrzymującej kontakty handlowe z partnerami zagranicznymi.Uwaga: integralną częścią pozycji jest suplement elektroniczny, który zawiera wzory dokumentów w formacie MS Word i umożliwia bezpośrednią pracę na plikach, a także uzupełnienia o własne dane, zapis, wydruk itp. Iwona Kienzler Tłumaczka, autorka książek z zakresu korespondencji handlowej i umów w językach obcych, słowników, leksykonów prawa handlowego, gospodarczego oraz Unii Europejskiej. Zajmuje się również dydaktyką i pisaniem książek pomocniczych do nauki języków obcych. SPIS TREŚCI: WstępWZORY PISM, UMÓW I INNYCH DOKUMENTÓW W JĘZYKU POLSKIM, ANGIELSKIM I NIEMIECKIMRozdział I. Pisma handlowe 1. Pismo wysyłane pocztą 1.1. Układ graficzny wysyłanego pocztą pisma w języku polskim 1.2. Układ graficzny wysyłanego pocztą pisma w języku angielskim 1.3. Układ graficzny wysyłanego pocztą pisma w języku niemieckim 2. Koperta 39 2.1. Adresowanie koperty w języku polskim 2.2. Adresowanie koperty w języku angielskim 2.3. Adresowanie koperty w języku niemieckim 3. Pisma wysyłane pocztą elektroniczną 3.1. Układ graficzny e-maila w języku polskim 3.2. Układ graficzny e-maila w języku angielskim 3.3. Układ graficzny e-maila w języku niemieckim Rozdział II. Rezerwacje 1. Hotel 1.1. Rezerwacja pokoju hotelowego w języku polskim 1.2. Rezerwacja pokoju hotelowego w języku angielskim 1.3. Rezerwacja pokoju hotelowego w języku niemieckim 2. Potwierdzenie rezerwacji pokoju hotelowego 2.1. Potwierdzenie rezerwacji pokoju hotelowego w języku polskim 2.2. Potwierdzenie rezerwacji pokoju hotelowego w języku angielskim 2.3. Potwierdzenie rezerwacji pokoju hotelowego w języku niemieckim 3. Zmiana terminu rezerwacji hotelu 3.1. Zmiana terminu rezerwacji hotelu w języku polskim 3.2. Zmiana terminu rezerwacji hotelu w języku angielskim 3.3. Zmiana terminu rezerwacji hotelu w języku niemieckim 4. Odwołanie rezerwacji hotelu 4.1. Odwołanie rezerwacji hotelu w języku polskim 4.2. Odwołanie rezerwacji hotelu w języku angielskim 4.3. Odwołanie rezerwacji hotelu w języku niemieckim 5. Samochód 5.1. Rezerwacja samochodu w języku polskim 5.2. Rezerwacja samochodu w języku angielskim 5.3. Rezerwacja samochodu w języku niemieckim 6. Zmiana terminu rezerwacji samochodu 6.1. Zmiana terminu rezerwacji samochodu w języku polskim 6.2. Zmiana terminu rezerwacji samochodu w języku angielskim 6.3. Zmiana terminu rezerwacji samochodu w języku niemieckim 7. Reklamacja związana z pobytem w hotelu 7.1. Reklamacja związana z pobytem w hotelu w języku polskim 7.2. Reklamacja związana z pobytem w hotelu w języku angielskim 7.3. Reklamacja związana z pobytem w hotelu w języku niemieckim Rozdział III. Zatrudnienie 1. List motywacyjny 1.1. List motywacyjny w języku polskim 1.2. List motywacyjny w języku angielskim 1.3. List motywacyjny w języku niemieckim 2. Życiorys 2.1. Układ graficzny życiorysu 2.1.1. Układ graficzny życiorysu w języku polskim 2.1.2. Układ graficzny życiorysu w języku angielskim 2.1.3. Układ graficzny życiorysu w języku niemieckim 2.2. Życiorys 2.2.1. Życiorys w języku polskim 2.2.2. Życiorys w języku angielskim 2.2.3. Życiorys w języku niemieckim 2.3. Układ życiorysu w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych 2.3.1. Układ życiorysu w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku polskim 2.3.2. Układ życiorysu w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku angielskim 2.3.3. Układ życiorysu w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku niemieckim 2.4. Życiorys w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych 2.4.1. Życiorys w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku polskim 2.4.2. Życiorys w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku angielskim 2.4.3. Życiorys w formacie europejskim dla potrzeb instytucji wspólnotowych w języku niemieckim 3. Oferta przedstawicielstwa 3.1. Oferta przedstawicielstwa w języku polskim 3.2. Oferta przedstawicielstwa w języku angielskim 3.3. Oferta przedstawicielstwa w języku niemieckim 4. Potwierdzenie zatrudnienia 4.1. Potwierdzenie zatrudnienia w języku polskim 4.2. Potwierdzenie zatrudnienia w języku angielskim 4.3. Potwierdzenie zatrudnienia w języku niemieckim 5. Rezygnacja z proponowanej pracy 5.1. Rezygnacja z proponowanej pracy w języku polskim 5.2. Rezygnacja z proponowanej pracy w języku angielskim 5.3. Rezygnacja z proponowanej pracy w języku niemieckim 6. Wypowiedzenie umowy o pracę 6.1. Wypowiedzenie umowy o pracę w języku polskim 6.2. Wypowiedzenie umowy o pracę w języku angielskim 6.3. Wypowiedzenie umowy o pracę w języku niemieckim 7. Referencje i opinie 7.1. Prośba o przesłanie referencji 7.1.1. Prośba o przesłanie referencji w języku polskim 7.1.2. Prośba o przesłanie referencji w języku angielskim 7.1.3. Prośba o przesłanie referencji w języku niemieckim 7.2. Opinia 7.2.1. Opinia w języku polskim 7.2.2. Opinia w języku angielskim 7.2.3. Opinia w języku niemieckimPISMA I UMOWY W FIRMIE Rozdział I. Umowy związane z prowadzeniem firmy 1. Umowa najmu lokalu użytkowego 1.1. Umowa najmu lokalu użytkowego w języku polskim 1.2. Umowa najmu lokalu użytkowego w języku angielskim 1.3. Umowa najmu lokalu użytkowego w języku niemieckim 2. Umowa sprzedaży udziałów w spółce 2.1. Umowa sprzedaży udziałów w spółce w języku polskim 2.2. Umowa sprzedaży udziałów w spółce w języku angielskim 2.3. Umowa sprzedaży udziałów w spółce w języku niemieckim 3. Umowa o współpracy handlowej 3.1. Umowa o współpracy handlowej w języku polskim 3.2. Umowa o współpracy handlowej w języku angielskim 3.3. Umowa o współpracy handlowej w języku niemieckim 4. Umowa pożyczki 4.1. Umowa pożyczki w języku polskim 4.2. Umowa pożyczki w języku angielskim 4.3. Umowa pożyczki w języku niemieckim 5. Umowa licencyjna na używanie znaku towarowego 5.1. Umowa licencyjna na używanie znaku towarowego w języku polskim 5.2. Umowa licencyjna na używanie ze znaku towarowego w języku angielskim 5.3. Umowa licencyjna na używanie ze znaku towarowego w języku niemieckim 6. Umowa użyczenia 6.1. Umowa użyczenia w języku polskim 6.2. Umowa użyczenia w języku angielskim 6.3. Umowa użyczenia w języku niemieckim 7. Prokura i pełnomocnictwo 7.1. Prokura 7.1.1. Prokura w języku polskim 7.1.2. Prokura w języku angielskim 7.1.3. Prokura w języku niemieckim 7.2. Pełnomocnictwo 7.2.1. Pełnomocnictwo w języku polskim 7.2.2. Pełnomocnictwo w języku angielskim 7.2.3. Pełnomocnictwo w języku niemieckim 7.3. Odwołanie pełnomocnictwa 7.3.1. Odwołanie pełnomocnictwa w języku polskim 7.3.2. Odwołanie pełnomocnictwa w języku angielskim 7.3.3. Odwołanie pełnomocnictwa w języku niemieckim 8. List intencyjny 8.1. List intencyjny w języku polskim 8.2. List intencyjny w języku angielskim 8.3. List intencyjny w języku niemieckim Rozdział II. Pisma i dokumenty handlowe 1. Pismo przewodnie 1.1. Pismo przewodnie w języku polskim 1.2. Pismo przewodnie w języku angielskim 1.3. Pismo przewodnie w języku niemieckim 2. Prośba o przesłanie dokumentów identyfikujących firmę 2.1. Prośba o przesłanie dokumentów identyfikujących firmę w języku polskim 2.2. Prośba o przesłanie dokumentów identyfikujących firmę w języku angielskim 2.3. Prośba o przesłanie dokumentów identyfikujących firmę w języku niemieckim 3. Dokumenty potwierdzające uprawnienia osób reprezentujących kontrahenta 3.1. Dokumenty potwierdzające uprawnienia osób reprezentujących kontrahenta w języku polskim 3.2. Dokumenty potwierdzające uprawnienia osób reprezentujących kontrahenta w języku angielskim 3.3. Dokumenty potwierdzające uprawnienia osób reprezentujących kontrahenta w języku niemieckim 4. Zaświadczenie o rejestracji podatnika VAT 4.1. Zaświadczenie o rejestracji podatnika VAT w języku polskim 4.2. Zaświadczenie o rejestracji podatnika VAT w języku angielskim 4.3. Zaświadczenie o rejestracji podatnika VAT w języku niemieckim 5. Zapytanie o wiarygodność firmy 5.1. Zapytanie o wiarygodność firmy w języku polskim 5.2. Zapytanie o wiarygodność firmy w języku angielskim 5.3. Zapytanieo wiarygodność firmy w języku niemieckim 6. Zapytanie ofertowe 6.1. Zapytanie ofertowe w języku polskim 6.2. Zapytanie ofertowe w języku angielskim 6.3. Zapytanie ofertowe w języku niemieckim 7. Odpowiedź na zapytanie ofertowe 7.1. Odpowiedź na zapytanie ofertowe w języku polskim 7.2. Odpowiedź na zapytanie ofertowe w języku angielskim 8. Oferta niewywołana 8.1. Oferta niewywołana w języku polskim 8.2. Oferta niewywołana w języku angielskim 8.3. Oferta niewywołana w języku niemieckim 9. Oferta wywołana 9.1. Oferta wywołana w języku polskim 9.2. Oferta wywołana w języku angielskim 9.3. Oferta wywołana w języku niemieckim 10. Oferta świadczonych usług 10.1. Oferta świadczonych usług w języku polskim 10.2. Oferta świadczonych usług w języku angielskim 10.3. Oferta świadczonych usług w języku niemieckim 11. Zamówienie i zlecenie usługi 11.1. Zamówienie usługi 11.1.1. Zamówienie usługi w języku polskim 11.1.2. Zamówienie usługi w języku angielskim 11.1.3. Zamówienie usługi w języku niemieckim 11.2. Zlecenie usługi 11.2.1. Zlecenie usługi w języku polskim 11.2.2. Zlecenie usługi w języku angielskim 11.2.3. Zlecenie usługi w języku niemieckim 12. Potwierdzenie zamówienia 12.1. Potwierdzenie zamówienia w języku polskim 12.2. Potwierdzenie zamówienia w języku angielskim 12.3. Potwierdzenie zamówienia w języku niemieckim 13. Anulowanie zamówienia 13.1. Anulowanie zamówienia w języku polskim 13.2. Anulowanie zamówienia w języku angielskim 13.3. Anulowanie zamówienia w języku niemieckim 14. Odmowa realizacji zamówienia 14.1. Odmowa realizacji zamówienia w języku polskim 14.2. Odmowa realizacji zamówienia w języku angielskim 14.3. Odmowa realizacji zamówienia w języku niemieckim 15. Umowa sprzedaży 15.1. Umowa sprzedaży w języku polskim 15.2. Umowa sprzedaży w języku angielskim 15.3. Umowa sprzedaży w języku niemieckim 16. Propozycja wprowadzenia poprawek do umowy 16.1. Anulowanie umowy 16.1.1. Anulowanie umowy w języku polskim 16.1.2. Anulowanie umowy w języku angielskim 16.1.3. Anulowanie umowy w języku niemieckim 16.2. Propozycja wprowadzenia zmian do umowy 16.2.1. Propozycja wprowadzenia zmian do umowy w języku polskim 16.2.2. Propozycja wprowadzenia zmian do umowy w języku angielskim 16.2.3. Propozycja wprowadzenia zmian do umowy języku niemieckim 17. Prośba o otwarcie akredytywy 17.1. Prośba o otwarcie akredytywy w języku polskim 17.2. Prośba o otwarcie akredytywy w języku angielskim 17.3. Prośba o otwarcie akredytywy w języku niemieckim 18. Zawiadomienie o otwarciu akredytywy 18.1. Zawiadomienie o otwarciu akredytywy w języku polskim 18.2. Zawiadomienie o otwarciu akredytywy w języku angielskim 18.3. Zawiadomienie o otwarciu akredytywy w języku niemieckim 19. Korespondencja związana z opakowaniem i spedycją 19.1. Zawiadomienie o wymaganiach dotyczących opakowania 19.1.1. Zawiadomienie o wymaganiach dotyczących opakowania w języku polskim 19.1.2. Zawiadomienie o wymaganiach dotyczących opakowania w języku angielskim 19.1.3. Zawiadomienie o wymaganiach dotyczących opakowania w języku niemieckim 19.2. Potwierdzenie zastosowania się do wymogów kontrahenta dotyczących opakowania 19.2.1. Potwierdzenie zastosowania się do wymogów kontrahenta dotyczących opakowania w języku polskim 19.2.2. Potwierdzenie zastosowania się do wymogów kontrahenta dotyczących opakowania w języku angielskim 19.2.3. Potwierdzenie zastosowania się do wymogów kontrahenta dotyczących opakowania w języku niemieckim 19.3. Podanie nazwy spedytora 19.3.1. Podanie nazwy spedytora w języku polskim 19.3.2. Podanie nazwy spedytora w języku angielskim 19.3.3. Podanie nazwy spedytora w języku niemieckim 20. Korespondencja związana z kontrolą i rzeczoznawstwem 20.1. Prośba o zlecenie kontroli przez kontrahenta 313 20.1.1. Prośba o zlecenie kontroli przez kontrahenta w języku polskim 20.1.2. Prośba o zlecenie kontroli przez kontrahenta w języku angielskim 20.1.3. Prośba o zlecenie kontroli przez kontrahenta w języku niemieckim 20.2. Bezpośrednie zlecenie do firmy kontrolnej 20.2.1. Bezpośrednie zlecenie do firmy kontrolnej w języku polskim 20.2.2. Bezpośrednie zlecenie do firmy kontrolnej w języku angielskim 20.2.3. Bezpośrednie zlecenie do firmy kontrolnej w języku niemieckim 21. Zawiadomienie o gotowości towaru do wysyłki 21.1. Zawiadomienie o gotowości towaru do wysyłki w języku polskim 21.2. Zawiadomienie o gotowości towaru do wysyłki w języku angielskim 21.3. Zawiadomienie o gotowości towaru do wysyłki w języku niemieckim 22. Zawiadomienie o opóźnieniu w dostawie 22.1. Zawiadomienie o opóźnieniu w dostawie w języku polskim 22.2. Zawiadomienie o opóźnieniu w dostawie w języku angielskim 22.3. Zawiadomienie o opóźnieniu w dostawie w języku niemieckim 23. Zawiadomienie o załadunku towaru 23.1. Zawiadomienie o załadunku towaru w języku polskim 23.2. Zawiadomienie o załadunku towaru w języku angielskim 23.3. Zawiadomienie o załadunku towaru w języku niemieckim 24. Wysyłanie dokumentów handlowych 24.1. Prośba o podanie dokładnego adresu dla przesłania dokumentów 24.1.1. Prośba o podanie dokładnego adresu dla przesłania dokumentów w języku polskim 24.1.2. Prośba o podanie dokładnego adresu dla przesłania dokumentów w języku angielskim 24.1.3. Prośba o podanie dokładnego adresu dla przesłania dokumentów w języku niemieckim 24.2. Prośba o przesłanie dokumentów 24.2.1. Prośba o przesłanie dokumentów w języku polskim 24.2.2. Prośba o przesłanie dokumentów w języku angielskim 24.2.3. Prośba o przesłanie dokumentów w języku niemieckim 24.3. Zawiadomienie o wysyłce dokumentów 24.3.1. Zawiadomienie o wysyłce dokumentów w języku polskim 24.3.2. Zawiadomienie o wysyłce dokumentów w języku angielskim 24.3.3. Zawiadomienie o wysyłce dokumentów w języku niemieckim 25. Korespondencja związana z fakturą 25.1. Prośba o podanie banku beneficjenta 25.1.1. Prośba o podanie banku beneficjenta w języku polskim 25.1.2. Prośba o podanie banku beneficjenta w języku angielskim 25.1.3. Prośba o podanie banku beneficjenta w języku niemieckim 25.2. Podanie nazwy banku i sposobu płatności 25.2.1. Podanie nazwy banku i sposobu płatności w języku polskim 25.2.2. Podanie nazwy banku i sposobu płatności w języku angielskim 25.2.3. Podanie nazwy banku i sposobu płatności w języku niemieckim 25.3. Zawiadomienie o wysłaniu faktury 25.3.1. Zawiadomienie o wysłaniu faktury w języku polskim 25.3.2. Zawiadomienie o wysłaniu faktury w języku angielskim 25.3.3. Zawiadomienie o wysłaniu faktury w języku niemieckim 2 5.4. Potwierdzenie otrzymania faktury 25.4.1. Potwierdzenie otrzymania faktury w języku polskim 25.4.2. Potwierdzenie otrzymania faktury w języku angielskim 25.4.3. Potwierdzenie otrzymania faktury w języku niemieckim 25.5. Zawiadomienie o błędzie w wystawionej fakturze 25.5.1. Zawiadomienie obłędzie w wystawionej fakturze w języku polskim 25.5.2. Zawiadomienie o błędzie w wystawionej fakturze w języku angielskim 25.5.3. Zawiadomienie o błędzie w wystawionej fakturze w języku niemieckim 25.6. Zawiadomienie o korekcie faktury 25.6.1. Zawiadomienie o korekcie faktury w języku polskim 25.6.2. Zawiadomienie o korekcie faktury w języku angielskim 25.6.3. Zawiadomienie o korekcie faktury w języku niemieckim 25.7. Zawiadomienie o anulowaniu wystawionej faktury 25.7.1. Zawiadomienie o anulowaniu wystawionej faktury w języku polskim 25.7.2. Zawiadomienie o anulowaniu wystawionej faktury w języku angielskim 25.7.3. Zawiadomienie o anulowaniu wystawionej faktury w języku niemieckim 25.8. Zawiadomienie o wystawieniu faktury korygującej 25.8.1. Zawiadomienie o wystawieniu faktury korygującej w języku polskim 25.8.2. Zawiadomienie o wystawieniu faktury korygującej w języku angielskim 25.8.3. Zawiadomienie o wystawieniu faktury korygującej w języku niemieckim 26. Nota kredytowa - rozliczenie usług agenta 26.1. Nota kredytowa w języku polskim 26.2. Nota kredytowa w języku angielskim 26.3. Nota kredytowa w języku niemieckim 27. Zmiana terminu płatności 27.1. Zmiana terminu płatności w języku polskim 27.2. Zmiana terminu płatności w języku angielskim 27.3. Zmiana terminu płatności w języku niemieckim 28. Odpowiedź na prośbę o przełożenie terminu zapłaty 28.1. Odpowiedź na prośbę o przełożenie terminu zapłaty w języku polskim 28.2. Odpowiedź na prośbę o przełożenie terminu zapłaty w języku angielskim 28.3. Odpowiedź na prośbę o przełożenie terminu zapłaty w języku niemieckim 29. Wezwanie do zapłaty 29.1. Wezwanie do zapłaty w języku polskim 29.2. Wezwanie do zapłaty w języku angielskim 29.3. Wezwanie do zapłaty w języku niemieckim 30. Potwierdzenie dokonania zapłaty 30.1. Potwierdzenie dokonania zapłaty w języku polskim 30.2. Potwierdzenie dokonania zapłaty w języku angielskim 30.3. Potwierdzenie dokonania zapłaty w języku niemieckim 31. Reklamacje 31.1. Reklamacja w języku polskim 31.2. Reklamacja w języku angielskim 31.3. Reklamacja w języku niemieckim Rozdział III. Umowy i pisma wynikające ze stosunku pracy w firmie 1. Umowa o świadczenie usług menedżerskich (kontrakt menedżerski) 1.1. Umowa o świadczenie usług menedżerskich w języku polskim 1.2. Umowa o świadczenie usług menedżerskich w języku angielskim 1.3. Umowa o świadczenie usług menedżerskich w języku niemieckim 2. Umowa o pracę 2.1. Umowa o pracę w języku polskim 2.2. Umowa o pracę w języku angielskim 2.3. Umowa o pracę w języku niemieckim 3. Umowa o dzieło 3.1. Umowa o dzieło w języku polskim 3.2. Umowa o dzieło w języku angielskim 3.3. Umowa o dzieło w języku niemieckim 4. Umowa agencyjna 4.1. Umowa agencyjna w języku polskim 4.2. Umowa agencyjna w języku angielskim 4.3. Umowa agencyjna w języku niemieckim 5. Mobbing 5.1. Wzór wewnętrznej polityki antymobbingowej w języku polskim 5.2. Wzór wewnętrznej polityki antymobbingowej w języku angielskim 5.3. Wzór wewnętrznej polityki antymobbingowej w języku niemieckim 6. Umowa o zakazie konkurencji 6.1. Umowa o zakazie konkurencji w języku polskim 6.2. Umowa o zakazie konkurencji w języku angielskim 6.3. Umowa o zakazie konkurencji w języku niemieckim Rozdział IV. Spotkania i wizyty 1. Zaproszenie do złożenia wizyty 1.1. Zaproszenie do złożenia wizyty w języku polskim 1.2. Zaproszenie do złożenia wizyty w języku angielskim 1.3. Zaproszenie do złożenia wizyty w języku niemieckim 2. Prośba o dokonanie rezerwacji hotelu na czas trwania wizyty 2.1. Prośba o dokonanie rezerwacji hotelu na czas trwania wizyty w języku polskim 2.2. Prośba o dokonanie rezerwacji hotelu na czas trwania wizyty w języku angielskim 2.3. Prośba o dokonanie rezerwacji hotelu na czas trwania wizyty w języku niemieckim 3. Program wizyty 3.1. Program wizyty w języku polskim 3.2. Program wizyty w języku angielskim 3.3. Program wizyty w języku niemieckim 4. Propozycja przyjazdu 4.1. Propozycja przyjazdu w języku polskim 4.2. Propozycja przyjazdu w języku angielskim 4.3. Propozycja przyjazdu w języku niemieckim 5. Potwierdzenie wizyty 5.1. Potwierdzenie wizyty w języku polskim 5.2. Potwierdzenie wizyty w języku angielskim 5.3. Potwierdzenie wizyty w języku niemieckim 6. Przełożenie wizyty 6.1. Przełożenie wizyty w języku polskim 6.2. Przełożenie wizyty w języku angielskim 6.3. Przełożenie wizyty w języku niemieckim 7. Nieprzyjęcie zaproszenia do złożenia wizyty 7.1. Nieprzyjęcie zaproszenia do złożenia wizyty w języku polskim 7.2. Nieprzyjęcie zaproszenia do złożenia wizyty w języku angielskim 7.3. Nieprzyjęcie zaproszenia do złożenia wizyty w języku niemieckim 8. Podziękowanie za przyjęcie 8.1. Podziękowanie za przyjęcie w języku polskim 8.2. Podziękowanie za przyjęcie w języku angielskim 8.3. Podziękowanie za przyjęcie w języku niemieckim Rozdział V. Inne dokumenty, pisma i materiały promocyjne 1. Informacja o zmianie w firmie 1.1. Informacja o zmianie adresu i siedziby firmy 1.1.1. Informacja o zmianie adresu i siedziby firmy w języku polskim 1.1.2. Informacja o zmianie adresu i siedziby firmy w języku angielskim 1.1.3. Informacja o zmianie adresu i siedziby firmy w języku niemieckim 1.2. Informacja o zmianie numeru telefonu 1.2.1. Informacja o zmianie numeru telefonu w języku polskim 1.2.2. Informacja o zmianie numeru telefonu w języku angielskim 1.2.3. Informacja o zmianie numeru telefonu w języku niemieckim 1.3. Informacja o zmianie formy prawnej firmy 1.3.1. Informacja o zmianie formy prawnej firmy w języku polskim 1.3.2. Informacja o zmianie formy prawnej firmy w języku angielskim 1.3.3. Informacja o zmianie formy prawnej firmy w języku niemieckim 1.4. Informacja o zmianach personalnych w firmie 1.4.1. Informacja o zmianach personalnych w firmie w języku polskim 1.4.2. Informacja o zmianach personalnych w firmie w języku angielskim 1.4.3. Informacja o zmianach personalnych w firmie w języku niemieckim 2. Notatka wewnętrzna 2.1. Notatka wewnętrzna w języku polskim 2.2. Notatka wewnętrzna w języku angielskim 2.3. Notatka wewnętrzna w języku niemieckim 3. Porządek dzienny zebrania 3.1. Porządek dzienny zebrania w języku polskim 3.2. Porządek dzienny zebrania w języku angielskim 3.3. Porządek dzienny zebrania w języku niemieckim 4. Protokół 4.1. Protokół w języku polskim 4.2. Protokół w języku angielskim 4.3. Protokół w języku niemieckimSŁOWNIKI Słowniczek tematyczny polsko-angielsko-niemiecki zwrotów przydatnych w prowadzeniu korespondencji handlowej i sporządzaniu dokumentów 1. Dostawa towarów 2. Gratulacje i życzenia 3. Promocja i reklama 4. Realizacja płatności 5. Reklamacje 6. Rezerwacja hotelu i samochodu 7. Sprawozdania, protokoły i notatki 8. Umowy 9. Wizyty służbowe 10. Zamówienia 11. Zapytania i oferty 12. Zatrudnienie Słownik skrótów angielskich i amerykańskich powszechnie stosowanych w korespondencji handlowej Polsko-angielski słownik skrótów powszechnie stosowanych w korespondencji handlowej Słownik skrótów niemieckich powszechnie stosowanych w korespondencji handlowej Polsko-niemiecki słownik skrótów powszechnie stosowanych w korespondencji handlowej

Sklep: Księgarnia.Poltax.waw.pl

Xerox AiO WorkCentre 5865/75/90 A3-moduł główny 5802V_F - 2823464866

24608,00 zł

Xerox AiO WorkCentre 5865/75/90 A3-moduł główny 5802V_F Xerox

Peryferia komputerowe > Drukarki

Drukarka wielofunkcyjna WorkCentre 5865/5875/5890 wykorzystuje kontroler Xerox ConnectKey. Nasza technologia kontrolera najnowszej generacji zapewnia realne, praktyczne rozwiązania, które w prosty sposób usprawniają komunikację pomiędzy dużymi grupami roboczymi, obróbkę oraz dzielenie się ważnymi informacjami, upraszczają złożone zadania i obniżają koszty, zachowując bezpieczeństwo Twoich danych. Parametry skanowania Funkcje skanowania: JPEG, Linearny PDF, Skanowanie na FTP, Skanowanie na SMB, Skanowanie do pamięci USB, Skanowanie do poczty e-mail, Skanowanie do folderu, Skanowanie do sieci, Skanowanie jednodotykowe, TIFF, Obsługa TWAIN, PDF, PDF/A, XPS z możliwością wyszukiwania tekstu Parametry kopiowania - Maksymalna rozdzielczość kopii: 600 x 600 dpi - Funkcje kopiowania: Adnotacja, Automatyczne zmniejszanie/powiększanie, Automatyczne wybieranie tac, Automatyczne przełączanie tac, Automatyczne drukowanie 2-stronne, Numeratory, Tworzenie broszury, Tworzenie pracy, Układanie, Okładki, Usuwanie brzegu, Kopiowanie dowodów osobistych, Przesunięcie obrazu, Odwracanie obrazu, Zestaw próbkowy, Folie Obsługiwane systemy operacyjne HP-UX

Sklep: specmedia.pl

Epson AcuLaser MX20DNF - 1862334165

2566,00 zł

Epson AcuLaser MX20DNF Epson

Drukarki > Wielofunkcyjne laserowe mono

Zapewnij wszystko, czego potrzebuje Twoja firma, dzięki drukarkom serii Epson AcuLaser MX20DN, które posiadają funkcje dwustronnego drukowania, skanowania i kopiowania. Seria AcuLaser MX20DN, standardowo oferuje wysoką wydajność oraz wybór opcji takich jak faks, powiększenie pamięci RAM i maksymalnie dwie dodatkowe tace na papier.  Drukarki z tej serii drukują z szybkością 28 stron na minutę, więc nie musisz długo czekać w przypadku drukowania wysokich nakładów. Bezkompromisowa jakość wraz z profesjonalną rozdzielczością wydruku 1200 x 1200 dpi. Koszty wydruku jednej strony mogą być zoptymalizowane dzięki standardowym wkładom lub wkładom o zwiększonej pojemności. Zgodność z normą energetyczną ENERGY STAR

Sklep: DrukarkiSklep.pl

Urządzenie wielofunkcyjne Canon Maxify GX6040 3w1 białe - 2875103675

2074,49 zł

Urządzenie wielofunkcyjne Canon Maxify GX6040 3w1 białe Canon

Drukarki wielofunkcyjne

Rodzina : MAXIFY Podstawowe funkcje : drukarka, kopiarka, skaner Typ drukarki : Atramentowa kolorowa Maksymalny rozmiar papieru : A4 Czas wydruku pierwszej strony : 8.0 s Duplex : Tak Technologia druku : Atramentowa Rozdzielczość druku - główna : 600 dpi Rozdzielczość druku - dodatkowa : 1200 dpi Prędkość drukowania mono (max) : 24.0 stron/min Prędkość drukowania kolor (max) : 15.5 stron/min Cykl pracy (miesięcznie, maks.) : 45000 Minimalna gramatura papieru : 64 g/m2 Maksymalna gramatura papieru : 275 g/m2 Liczba podajników papieru : 2 szt Pojemność zamontowanych podajników : 350 arkuszy Maksymalna pojemność podajników : 350 arkuszy Praca w sieci bezprzewodowej : Tak Automatyczny podajnik dokumentów : Tak Nadruk na CD/DVD : Nie Druk bez marginesów : Nie Praca w DOS : Nie Czytnik kart : Nie Wyświetlacz LCD : Tak Rozdzielczość optyczna skanera - główna : 1200 dpi Rozdzielczość optyczna skanera - dodatkowa : 1200 dpi Prędkość kopiowania mono (max) : 22.2 str/min Prędkość kopiowania kolor (max) : 12.7 str/min Zakres zmniejszenia : 25 % Zakres powiększenia : 400 % Telefon : Nie Fax : Nie Interfejs komunikacyjny : USB 2.0, WiFi 802.11a/b/g/n Interfejs sieciowy : Fast Ethernet 10/100 Mbps RJ-45 Złącze LPT : Nie Gniazdo EIO : Nie IRDA : Nie Pictbridge : Nie Materiały eksploatacyjne oryginalne : GI-46 BK, GI-46 C, GI-46 M, GI-46 Y Ilość wkładów drukujących : 4 szt. Obsługiwane formaty druku : A4, A5, A6, B5, Letter, Legal, 10 x 15 cm, 13 x 18 cm, 18 x 25 cm, 20 x 25 cm, 127 × 127 mm, Koperta DL, Koperta COM10 Maksymalne zużycie energii : 21 W Waga (kg) : 11.600 Wymiary: Szerokość (mm) : 399 Wymiary: Wysokość (mm) : 327 Wymiary: Głębokość (mm) : 645 Poziom hałasu : 49.0 dB(A) Obsługiwane systemy operacyjne : Microsoft Windows 7, Microsoft Windows 8.1, Microsoft Windows 10, Microsoft Windows 11, Microsoft Windows Server 2008 R2, Microsoft Windows Server 2012 R2, Microsoft Windows Server 2016, Microsoft Windows Server 2019, Microsoft Windows Server 2022, Mac OS (niektóre wersje), Chrome OS

Sklep: Galaxy Store

SEIKO SSC085P1 - 2845254688

988,00 zł

SEIKO SSC085P1 seiko

SEIKO

Wyrazisty, klasyczny zegarek marki SEIKO, kolekcja SOLAR. Bateria ładowana jest energią słoneczną, dlatego też nigdy nie trzeba jej wymieniać. Czasomierz z funkcjonalnym datownikiem pokazującym dzień miesiąca, precyzyjnym chronografem, a także funkcją ALARM. Solidna, matowa bransoleta wyposażona została w kontrastujące elementy w wysokim połysku. Koperta wykonana z najwyższej jakości stali szlachetnej. Brak niklu i chromu w składzie. Koperta o klasycznych wymiarach, tarcza bardzo czytelna skryta pod szkiełkiem typu HARDLEX. Wyraźne, fosforyzujące indeksy godzinne oraz wskazówki umieszczone na granatowej tarczy nie sprawiają problemu z odczytem godziny. Wskazówki skrojone w unikatowy sposób - bardzo ciekawa, srebrno-czerwona wskazówka chronografu. Logo firmy na godzinie trzeciej (03:00). Podwyższony współczynnik wodoszczelności (do 100m / 10ATM). Idealny prezent dla ukochanej osoby. Pełna dokumentacja. Zapakowany w unikatowe opakowanie SEIKO. Męski zegarek solarny (precyzyjny japoński mechanizm) Szkiełko mineralne typu HARDLEX odporne na zarysowania, płaskie Obudowa (koperta) z srebrnej stali szlachetnej, połysk oraz faktura szczotkowana Tarcza w kolorze granatowym, fosforyzujące indeksy oraz wskazówki Bransoleta z regulowanym, bezpiecznym zapięciem (logo SEIKO) Szerokość bransolety przy zapięciu: 18 mm Szerokość bransolety przy kopercie: 21 mm Siedmio wskazówkowy, analogowy mechanizm Precyzyjne tarcze chronografu oraz tarcza ALARM na cyferblacie, datownik Wodoszczelność do 100 m / 10 ATM, podwyższony współczynnik Średnica koperty (bez koronki): 42 mm Grubość koperty: 11 mm Obwód maksymalny nadgarstka: 22,0 cm Obwód minimalny nadgarstka: 15,0 cm Waga: 158 gram Zegarek z metkami zapakowany w oryginalne opakowanie wraz z  POLSKĄ INSTRUKCJĄ (podbita książeczka gwarancyjna)

Sklep: 12oclock.pl

Picco Duro (PD3) Łańcuch piła łańcuchowa STIHL podziałka 3/8#8221;P 1,3mm ogniwko/rolka 36120001640 - 2825624276

3,30 zł

Picco Duro (PD3) Łańcuch piła łańcuchowa STIHL podziałka 3/8#8221;P 1,3mm ogniwko/rolka 36120001640 Stihl

Akcesoria, części i osprzęt

Oferta dotyczy zakupu ogniwa łańcucha wymienionego w ofercie lub całej rolki, szczegóły w opisie poniżej. Na samym dole opisu prezentujemy przykładowe rodzaje pił łańcuchowych (łańcuchów tnących) produkowanych przez firmę Stihl, oraz pomagamy w ich dopasowaniu. Pierwsza na świecie niskoprofilowa piła łańcuchowa ze zbrojeniem z płytek z metali twardych o wysokiej udarności. Pozostaje do czterech razy dłużej ostra, bez konieczności dodatkowego ostrzenia, niż standardowe piły łańcuchowe i charakteryzuje się znacznie dłuższą żywotnością, nawet w przypadku ekstremalnych obciążeń. Dodatkowo Picco Duro to piła łańcuchowa o niskim poziomie wibracji i niewielkiej skłonności do odbić. Doskonale nadaje się do wymagających prac w ekstremalnych warunkach a także dla użytkowników okazjonalnych. Jeśli chcesz zamówić najbardziej popularny łańcuch widiowy pasujący do większości pilarek Stihl, np MS180, MS181, MS211, MS230, MS231. MS250, MS251, czyli występujący w katalogach pod numerem 36120000050 należy zamówić 50 ogniw tego łańcucha tnącego, równocześnie informujemy że łańcuchy te nie są zalecane do modeli pilarek z początkową liczbą 1, a więc np MS180 Ten typ łańcucha jest stosowany w pilarkach firmy Stihl, ale pasuje też do małych pilarek łańcuchowych pozostałych renomowanych producentów np Husqvarna, Oleo-mac, Makita, Dolmar, i wielu innych, również w pilarkach elektrycznych Makita, Dolmar, jeśli jest stosowana prowadnica z rowkiem 1,3mm Dane techniczne: Podziałka (skok łańcucha):  3/8"P  (Picco) Szerokość ogniwa prowadzącego: 1, 3 mm Ilość ogniw prowadzących w rolce: 410 Waga produktu jest wagą przybliżoną i wynosi ,007kg / ogniwko, w przypadku zamówienia jako przesyłka listowa łańcuch będzie dostarczony w kopercie A4 a pudełko/a od niego/ich wrzucone do koperty luzem. W skład dostawy wchodzi w zależności od wybranego zamówienia a,b,c: a) * Złączona, gotowa do założenia na prowadnicę piła łańcuchowa (łańcuch tnący) w kartonowym pudełku, o ilości ogniw zamówionych przez Ciebie, tzn. jeśli zamówienie zostanie złożone na 50 ogniw dostarczymy łańcuch tnący gotowy do pracy o ilości/długości 50 ogniw. Np do pilarki MS170 standardowo oferowany jest łańcuch o numerze 36100000050 czyli należy zamówić 50 ogniw tego łańcucha. Jeśli jest znasz numer katalogowy łańcucha który chcesz zamówić np. masz takie dane z instrukcji obsługi Twojego, a nie wiesz jaką ilość ogniw musisz zamówić, wystarczy odczytać to z numeru katalogowego łańcucha który chcesz zamówić, ostatnie 4 cyfry tego numeru oznaczają ilość ogniw, np. numer katalogowy 36360000050 ilość ogniw jaką należy zamówić to 50, lub numer katalogowy 36390000062 ilość ogniw jaką należy zamówić to 62 b) * Jeden lub kilka sztuk pił łańcuchowych (łańcuchów tnących). * Szanowny Kliencie, jeśli chcesz otrzymać jedną sztukę piły łańcuchowej (łańcucha tnącego) o ilości np. 57 ogniw, wystarczy że taką ilość zamówisz, ale jeśli zamówiłeś np 300 ogniw, a chcesz otrzymać 6 pił łańcuchowych (łańcuchów tnących) o długości 50 ogniw, lub ewentualnie zamówiłeś 102 ogniwa, a chcesz otrzymać jedną piłę łańcuchową o długości 50 ogniw, a drugą o długości 52 ogniw, prosimy o umieszczenie tej informacji w uwagach zamówienia. Równocześnie informujemy że zamówienie np. 40 łańcuchów tnących o długości 50 ogniw, które spowodują naliczenie rabatu tak jak przy zamówieniu pełnej rolki łańcucha nie będą brane pod uwagę. Jeśli chcesz zamówić większa ilość łańcuchów gotowych do użycia, prosimy o zamawianie w ilości nie przekraczającej ilości ogniw całej szpuli łańcucha tnącego. c) ** Rolka kpl. (zawierająca ilość ogniw podanych w opisie powyżej w pozycji ilość ogniw prowadzących w rolce, + kpl.złączek do łączenia-zarabiania łańcuchów, + kpl. pudełek kartonowych  **WAŻNA INFORMACJA DOTYCZĄCA ZAMÓWIEŃ CAŁYCH ROLEK ŁAŃCUCHA Ponieważ prezentowana cena dotyczy jednego ogniwa prowadzącego, a całe rolki sprzedajemy w niższej cenie, jeśli chcesz zamówić całą rolkę musisz zamówić ilość ogniw odpowiadającą całej rolce, lub jeśli chcesz zamówić kilka sztuk ich wielokrotność. Jeśli tak zrobisz wtedy automatycznie pokaże Ci się rabat dotyczący zakupów całej rolki. Jeśli zamówisz niecałą rolkę to cena prezentowana będzie ceną dotyczącą jednego ogniwka. Ilość ogniw w tej rolce podajemy powyżej w danych technicznych Uznajemy zamówienia tylko pełnych rolek więc zamówienie np 3200 ogniw, gdy szpula zawiera 1640 będzie uznawane przez obsługę naszego sklepu za zamówienie błędne.. Prezentowany stan magazynowy na karcie produktu pokazuje ilość jaką aktualnie mamy w magazynie w jednostce magazynowania ogniwko, więc jeśli chcesz zamówić całą lub kilka rolek, a chcesz znać czas realizacji zamówienia musisz podzielić prezentowaną ilość, przez ilość ogniw, wtedy będziesz wiedział ile rolek tego łańcucha jest w naszym magazynie wysyłkowym. * Szanowny Kliencie, ponieważ z doświadczenia wiemy, że nie zawsze pilarki były sprzedawane z fabrycznym wyposażeniem, sprawdź proszę koniecznie, wzorując się na poniższym schemacie: 1) Ilość ogniw prowadzących. (Ilość zębów tnących, może nie być wyznacznikiem, ponieważ są piły łańcuchowe (łańcuchy tnące) o nieparzystej liczbie ogniw prowadzących, np.57 ogniw, w którym to ostrzy tnących jest 28. 2) Skok (podziałkę) piły łańcuchowej, możesz zmierzyć wg.schematu 3) Szerokość ogniwa prowadzącego, biorąc pod uwagę że ogniwo to ma tendencję do wycierania się, a więc Twoja używana piła łańcuchowa (łańcuch tnący), która jako nowa miała szerokość 1,3mm, pod koniec jej żywotności będzie miała ok 1,2mm. Równocześnie jeśli do obecnej chwili stosowałeś w Swojej pilarce łańcuchowej, piłę łańcuchową (łańcuch tnący) firmy Stihl, mamy dla Ciebie podpowiedź, ponieważ firma Stihl, ułatwia dobranie właściwej piły łańcuchowej (łańcucha tnącego), dlatego, że na ogniwie wybita jest liczba znajdująca się po przecinku,opisująca jego szerokość : 1/4

Sklep: Pajm.pl

Aeon's End: Legacy (edycja polska) - 2860894298

187,95 zł

Aeon's End: Legacy (edycja polska) Portal

Gry planszowe > Przygodowe

Kooperacyjna gra karciana, oparta o mechanik

Sklep: Morgad.pl

Rapid Micro (RM) Łańcuch piła łańcuchowa STIHL podziałka 3/8#8221; 1,6mm ogniwko/rolka 36520001640 - 2825624623

1,40 zł

Rapid Micro (RM) Łańcuch piła łańcuchowa STIHL podziałka 3/8#8221; 1,6mm ogniwko/rolka 36520001640 Stihl

Akcesoria, części i osprzęt

Oferta dotyczy zakupu ogniwa łańcucha wymienionego w ofercie lub całej rolki, szczegóły w opisie poniżej. Na samym dole opisu prezentujemy przykładowe rodzaje pił łańcuchowych (łańcuchów tnących) produkowanych przez firmę Stihl, oraz pomagamy w ich dopasowaniu. Piła łańcuchowa RM z ogniwami tnącymi tzw. PÓŁDŁUTO  Komfortowa, o niskim poziomie wibracji, łagodnej charakterystyce cięcia i niewielkiej skłonności do drgań. Smukły, bocznie spłaszczony kształt zębów piły łańcuchowej RM zmniejsza opór cięcia, wskutek czego we wszystkich gatunkach drewna - w tym również w drewnie zmarzniętym - osiągane są bardzo dobre wyniki cięcia. Wydłużony do przodu ogranicznik zagłębienia zmniejsza skłonność do odbijania, zapewniając tym samym bardzo równą pracę pilarki łańcuchowej Ten typ łańcucha jest stosowany tylko w dużych pilarkach firmy Stihl, do pilarek innych producentów niż Stihl można stosować inne dostępne w ofercie firmy Stihl łańcuchy tnące, np Picco o szerokości rowka 1,1 i 1,3mm występuje w większości małych pilarek innych producentów, tak samo jak 3/8". 325",z rowkiem prowadzącym 1,3mm i 1,6mm oraz 404" z rowkiem 1,6mm Dane techniczne: Podziałka (skok łańcucha):  3/8" Szerokość ogniwa prowadzącego: 1,6 mm Ilość ogniw prowadzących w rolce: 1640 Waga produktu jest wagą przybliżoną i wynosi ,007kg / ogniwko, w przypadku zamówienia jako przesyłka listowa łańcuch będzie dostarczony w kopercie A4 a pudełko/a od niego/ich wrzucone do koperty luzem. W skład dostawy wchodzi w zależności od wybranego zamówienia a,b,c: a) * Złączona, gotowa do założenia na prowadnicę piła łańcuchowa (łańcuch tnący) w kartonowym pudełku, o ilości ogniw zamówionych przez Ciebie, tzn. jeśli zamówienie zostanie złożone na 50 ogniw dostarczymy łańcuch tnący gotowy do pracy o ilości/długości 50 ogniw. Np do pilarki MS310, MS311 standardowo oferowany jest łańcuch o numerze 36210000056 do prowadnicy o długości roboczej 37cm, a 36210000060 do długości roboczej prowadnicy 40cm, czyli należy zamówić odpowiednio 56, lub 60 ogniw tego łańcucha. Wcześniej oferowaliśmy również rolki tego łańcucha 50 stóp czyli o ilości ogniw 820, z racji bardzo małego popytu, na tą długość rolki, produkt ten nie jest już oferowany, ale jeśli koniecznie chcesz go zakupić skontaktuj się z nami, sprawdzimy możliwość jego sprowadzenia. Jeśli jest znasz numer katalogowy łańcucha który chcesz zamówić np. masz takie dane z instrukcji obsługi Twojego, a nie wiesz jaką ilość ogniw musisz zamówić, wystarczy odczytać to z numeru katalogowego łańcucha który chcesz zamówić, ostatnie 4 cyfry tego numeru oznaczają ilość ogniw, np. numer katalogowy 36360000050 ilość ogniw jaką należy zamówić to 50, lub numer katalogowy 36390000062 ilość ogniw jaką należy zamówić to 62 b) * Jeden lub kilka sztuk pił łańcuchowych (łańcuchów tnących). * Szanowny Kliencie, jeśli chcesz otrzymać jedną sztukę piły łańcuchowej (łańcucha tnącego) o ilości np. 57 ogniw, wystarczy że taką ilość zamówisz, ale jeśli zamówiłeś np 300 ogniw, a chcesz otrzymać 6 pił łańcuchowych (łańcuchów tnących) o długości 50 ogniw, lub ewentualnie zamówiłeś 102 ogniwa, a chcesz otrzymać jedną piłę łańcuchową o długości 50 ogniw, a drugą o długości 52 ogniw, prosimy o umieszczenie tej informacji w uwagach zamówienia. Równocześnie informujemy że zamówienie np. 40 łańcuchów tnących o długości 50 ogniw, które spowodują naliczenie rabatu tak jak przy zamówieniu pełnej rolki łańcucha nie będą brane pod uwagę. Jeśli chcesz zamówić większa ilość łańcuchów gotowych do użycia, prosimy o zamawianie w ilości nie przekraczającej ilości ogniw całej szpuli łańcucha tnącego. c) ** Rolka kpl. (zawierająca ilość ogniw podanych w opisie powyżej w pozycji ilość ogniw prowadzących w rolce, + kpl.złączek do łączenia-zarabiania łańcuchów, + kpl. pudełek kartonowych  **WAŻNA INFORMACJA DOTYCZĄCA ZAMÓWIEŃ CAŁYCH ROLEK ŁAŃCUCHA Ponieważ prezentowana cena dotyczy jednego ogniwa prowadzącego, a całe rolki sprzedajemy w niższej cenie, jeśli chcesz zamówić całą rolkę musisz zamówić ilość ogniw odpowiadającą całej rolce, lub jeśli chcesz zamówić kilka sztuk ich wielokrotność. Jeśli tak zrobisz wtedy automatycznie pokaże Ci się rabat dotyczący zakupów całej rolki. Jeśli zamówisz niecałą rolkę to cena prezentowana będzie ceną dotyczącą jednego ogniwka. Ilość ogniw w tej rolce podajemy powyżej w danych technicznych Uznajemy zamówienia tylko pełnych rolek więc zamówienie np 3200 ogniw, gdy szpula zawiera 1640 będzie uznawane przez obsługę naszego sklepu za zamówienie błędne.. Prezentowany stan magazynowy na karcie produktu pokazuje ilość jaką aktualnie mamy w magazynie w jednostce magazynowania ogniwko, więc jeśli chcesz zamówić całą lub kilka rolek, a chcesz znać czas realizacji zamówienia musisz podzielić prezentowaną ilość, przez ilość ogniw, wtedy będziesz wiedział ile rolek tego łańcucha jest w naszym magazynie wysyłkowym. * Szanowny Kliencie, ponieważ z doświadczenia wiemy, że nie zawsze pilarki były sprzedawane z fabrycznym wyposażeniem, sprawdź proszę koniecznie, wzorując się na poniższym schemacie: 1) Ilość ogniw prowadzących. (Ilość zębów tnących, może nie być wyznacznikiem, ponieważ są piły łańcuchowe (łańcuchy tnące) o nieparzystej liczbie ogniw prowadzących, np.57 ogniw, w którym to ostrzy tnących jest 28. 2) Skok (podziałkę) piły łańcuchowej, możesz zmierzyć wg.schematu 3) Szerokość ogniwa prowadzącego, biorąc pod uwagę że ogniwo to ma tendencję do wycierania się, a więc Twoja używana piła łańcuchowa (łańcuch tnący), która jako nowa miała szerokość 1,3mm, pod koniec jej żywotności będzie miała ok 1,2mm. Równocześnie jeśli do obecnej chwili stosowałeś w Swojej pilarce łańcuchowej, piłę łańcuchową (łańcuch tnący) firmy Stihl, mamy dla Ciebie podpowiedź, ponieważ firma Stihl, ułatwia dobranie właściwej piły łańcuchowej (łańcucha tnącego), dlatego, że na ogniwie wybita jest liczba znajdująca się po przecinku,opisująca jego szerokość : 1/4

Sklep: Pajm.pl

Rapid Duro 3 (RD3) Łańcuch piła łańcuchowa STIHL podziałka 3/8#8221; 1,6mm ogniwko/rolka 36830000820 - 2825624325

3,90 zł

Rapid Duro 3 (RD3) Łańcuch piła łańcuchowa STIHL podziałka 3/8#8221; 1,6mm ogniwko/rolka 36830000820 Stihl

Akcesoria, części i osprzęt

Oferta dotyczy zakupu ogniwa łańcucha wymienionego w ofercie lub całej rolki, szczegóły w opisie poniżej. Na samym dole opisu prezentujemy przykładowe rodzaje pił łańcuchowych (łańcuchów tnących) produkowanych przez firmę Stihl, oraz pomagamy w ich dopasowaniu. Piła łańcuchowa Rapid Duro 3 (RD3) tzw. Łańcuch widiowy Kolejna piła łańcuchowa Stihl z zębami ze stopów metali twardych. Minimalna skłonność do odbić, niski poziom wibracji. Pozostaje czterokrotnie dłużej ostra bez konieczności dodatkowego ostrzenia niż standardowe piły łańcuchowe. Rapid Duro 3 oferuje wysoką wydajność cięcia również w przypadku ekstremalnych obciążeń. Idealna do zastosowań w ogrodnictwie i przy pielęgnacji krajobrazu. Zakres stosowania: - przygotowanie drewna opałowego - drewno zanieczyszczone piaskiem, deski szalunkowe zanieczyszczone skorupą cementową Docelowe grupy użytkowników: - użytkownicy okazjonalni - rzemieślnicy - pielęgnacja ogrodów i terenów zielonych - użytkownicy z małym doświadczeniem w zakresie ostrzenia pił łańcuchowych Zalety: - wysoka trwałość - około 4-krotnie wyższa trwałość krawędzi tnących w porównaniu ze standardową piłą łańcuchową - efektywność piłowania oraz wykonywania rzazów wcinania porównywalna z standardową piłą łańcuchową - najwyższy komfort - niewielka wibracja - "miękkie" piłowanie - niewielka skłonność do trzęsienia - spokojny przebieg rzazu powtarzalnego - niska skłonność do odrzucania wstecznego wskutek zastosowania wygarbionego ogniwa napędowego Występujące podziałki piły łańcuchowej: 0,325",  3/8", Występujące szerokości ogniwa prowadzącego: 1,5mm, 1,6mm Ten typ łańcucha jest stosowany tylko w dużych pilarkach firmy Stihl, do pilarek innych producentów niż Stihl można stosować inne dostępne w ofercie firmy Stihl łańcuchy tnące, np Picco o szerokości rowka 1,1 i 1,3mm występuje w większości małych pilarek innych producentów, tak samo jak 3/8". 325",z rowkiem prowadzącym 1,3mm i 1,6mm oraz 404" z rowkiem 1,6mm Dane techniczne: Podziałka (skok łańcucha):  3/8" Szerokość ogniwa prowadzącego: 1,6 mm Ilość ogniw prowadzących w rolce: 820 poprzedni numer 36830000410 zawierał 410 ogniw Waga produktu jest wagą przybliżoną i wynosi ,007kg / ogniwko, w przypadku zamówienia jako przesyłka listowa łańcuch będzie dostarczony w kopercie A4 a pudełko/a od niego/ich wrzucone do koperty luzem. W skład dostawy wchodzi w zależności od wybranego zamówienia a,b,c: a) * Złączona, gotowa do założenia na prowadnicę piła łańcuchowa (łańcuch tnący) w kartonowym pudełku, o ilości ogniw zamówionych przez Ciebie, tzn. jeśli zamówienie zostanie złożone na 50 ogniw dostarczymy łańcuch tnący gotowy do pracy o ilości/długości 50 ogniw. Np do pilarki MS310, MS311, MS341, MS361, MS362 oferowany jest łańcuch o numerze 36210000056 do prowadnicy o długości roboczej 37cm, a 36210000060 do długości roboczej prowadnicy 40cm, czyli należy zamówić odpowiednio 56, lub 60 ogniw tego łańcucha. Jeśli jest znasz numer katalogowy łańcucha który chcesz zamówić np. masz takie dane z instrukcji obsługi Twojego, a nie wiesz jaką ilość ogniw musisz zamówić, wystarczy odczytać to z numeru katalogowego łańcucha który chcesz zamówić, ostatnie 4 cyfry tego numeru oznaczają ilość ogniw, np. numer katalogowy 36360000050 ilość ogniw jaką należy zamówić to 50, lub numer katalogowy 36390000062 ilość ogniw jaką należy zamówić to 62 b) * Jeden lub kilka sztuk pił łańcuchowych (łańcuchów tnących). * Szanowny Kliencie, jeśli chcesz otrzymać jedną sztukę piły łańcuchowej (łańcucha tnącego) o ilości np. 57 ogniw, wystarczy że taką ilość zamówisz, ale jeśli zamówiłeś np 300 ogniw, a chcesz otrzymać 6 pił łańcuchowych (łańcuchów tnących) o długości 50 ogniw, lub ewentualnie zamówiłeś 102 ogniwa, a chcesz otrzymać jedną piłę łańcuchową o długości 50 ogniw, a drugą o długości 52 ogniw, prosimy o umieszczenie tej informacji w uwagach zamówienia. Równocześnie informujemy że zamówienie np. 40 łańcuchów tnących o długości 50 ogniw, które spowodują naliczenie rabatu tak jak przy zamówieniu pełnej rolki łańcucha nie będą brane pod uwagę. Jeśli chcesz zamówić większa ilość łańcuchów gotowych do użycia, prosimy o zamawianie w ilości nie przekraczającej ilości ogniw całej szpuli łańcucha tnącego. c) ** Rolka kpl. (zawierająca ilość ogniw podanych w opisie powyżej w pozycji ilość ogniw prowadzących w rolce, + kpl.złączek do łączenia-zarabiania łańcuchów, + kpl. pudełek kartonowych  **WAŻNA INFORMACJA DOTYCZĄCA ZAMÓWIEŃ CAŁYCH ROLEK ŁAŃCUCHA Ponieważ prezentowana cena dotyczy jednego ogniwa prowadzącego, a całe rolki sprzedajemy w niższej cenie, jeśli chcesz zamówić całą rolkę musisz zamówić ilość ogniw odpowiadającą całej rolce, lub jeśli chcesz zamówić kilka sztuk ich wielokrotność. Jeśli tak zrobisz wtedy automatycznie pokaże Ci się rabat dotyczący zakupów całej rolki. Jeśli zamówisz niecałą rolkę to cena prezentowana będzie ceną dotyczącą jednego ogniwka. Ilość ogniw w tej rolce podajemy powyżej w danych technicznych Uznajemy zamówienia tylko pełnych rolek więc zamówienie np 3200 ogniw, gdy szpula zawiera 1640 będzie uznawane przez obsługę naszego sklepu za zamówienie błędne.. Prezentowany stan magazynowy na karcie produktu pokazuje ilość jaką aktualnie mamy w magazynie w jednostce magazynowania ogniwko, więc jeśli chcesz zamówić całą lub kilka rolek, a chcesz znać czas realizacji zamówienia musisz podzielić prezentowaną ilość, przez ilość ogniw, wtedy będziesz wiedział ile rolek tego łańcucha jest w naszym magazynie wysyłkowym. * Szanowny Kliencie, ponieważ z doświadczenia wiemy, że nie zawsze pilarki były sprzedawane z fabrycznym wyposażeniem, sprawdź proszę koniecznie, wzorując się na poniższym schemacie: 1) Ilość ogniw prowadzących. (Ilość zębów tnących, może nie być wyznacznikiem, ponieważ są piły łańcuchowe (łańcuchy tnące) o nieparzystej liczbie ogniw prowadzących, np.57 ogniw, w którym to ostrzy tnących jest 28. 2) Skok (podziałkę) piły łańcuchowej, możesz zmierzyć wg.schematu 3) Szerokość ogniwa prowadzącego, biorąc pod uwagę że ogniwo to ma tendencję do wycierania się, a więc Twoja używana piła łańcuchowa (łańcuch tnący), która jako nowa miała szerokość 1,3mm, pod koniec jej żywotności będzie miała ok 1,2mm. Równocześnie jeśli do obecnej chwili stosowałeś w Swojej pilarce łańcuchowej, piłę łańcuchową (łańcuch tnący) firmy Stihl, mamy dla Ciebie podpowiedź, ponieważ firma Stihl, ułatwia dobranie właściwej piły łańcuchowej (łańcucha tnącego), dlatego, że na ogniwie wybita jest liczba znajdująca się po przecinku,opisująca jego szerokość : 1/4

Sklep: Pajm.pl

szukaj w Kangoo papiera4 koperta babelkowa a 11 10 10920

Sklepy zlokalizowane w miastach: Warszawa, Kraków, Łódź, Wrocław, Poznań, Gdańsk, Szczecin, Bydgoszcz, Lublin, Katowice

Szukaj w sklepach lub całym serwisie

1. Sklepy z papiera4 koperta babelkowa a 11 10 10920

2. Szukaj na wszystkich stronach serwisu

t1=0.102, t2=0, t3=0, t4=0.018, t=0.103

Dla sprzedawców

copyright © 2005-2024 Sklepy24.pl  |  made by Internet Software House DOTCOM RIVER