inbook translatica slownik naukowo techniczny angielsko polski polsko angielski inbook 236481
- znaleziono 5 produktów w 5 sklepach
Translatica. Słownik naukowo-techniczny angielsko-polski, polsko-angielski PWN
Język angielski > Słowniki języka angielskiego
Translatica to słownik dla profesjonalistów! Translatica to zupełnie nowa seria słowników opracowanych w sposób łączący tradycyjne i najnowsze metody leksykograficzne. Opracowanie słownika poprzedzone zostało analizą niezwykle szerokich zasobów (tzw. korpusów) tekstów naukowych i technicznych, w tym tekstów dwujęzycznych (tzw. korpusów równoległych). Dzięki monitorowaniu najnowszych publikacji naukowych oraz opracowań technicznych do słownika włączono najnowszą terminologię i uwzględniono nowe znaczenia słów i wyrażeń używanych już wcześniej. Słownik zawiera: - 150 000 terminów angielskich, - 120 000 terminów polskich, - 400 000 znaczeń przypisanych do poszczególnych dziedzin nauki i techniki. Translatica jest jedynym na polskim rynku tak obszernym i nowoopracowanym słownikiem naukowo-technicznym. Działa na platformie: WindowsXP/Vista/7 i MacOS X. Jak działa seria słowników Translatica? WSZYSTKIE SŁOWNIKI SĄ DOSTĘPNE W JEDNYM PROGRAMIE Wspólny interfejs programu obsługuje wszystkie słowniki serii Translatica, dzięki temu nie trzeba uruchamiać osobnych programów zawierających poszczególne słowniki. Każdy ze słowników można kupić osobno kompletując potrzebny zestaw. ELASTYCZNE WYSZUKIWANIE Słownik pozwala na szybkie i łatwe wyszukiwanie słów i fraz. Już w czasie wpisywania pierwszych liter szukanego słowa pojawiają się podpowiedzi. Znaczenie, fleksja, dziedzina, styl i powiązania wybranego słowa są prezentowane zaraz poniżej. Jeżeli potrzebne staje się precyzyjne wyszukiwanie w zakresie określonych dziedzin nauki i techniki można skorzystać z wyszukiwania zaawansowanego. WŁASNE SŁOWA, FRAZY I ZESTAWY Do słowników można dopisywać lub importować własne zasoby przetłumaczonych słów oraz tworzyć wybory haseł. W wersjach sieciowych słownika, przeznaczonych dla instytucji i korporacji można uzupełniać i tworzyć wspólny słownik specyficznych terminów. NAUKA I UTRWALANIE SŁOWNICTWA Wybrane przez użytkowników zestawy słów, słowa najczęściej lub ostatnio oglądane jak też samodzielnie utworzone opisy znaczenia słów mogą być przeglądane i utrwalane w dołączonym do słownika samouczku. Dla zainteresowanych oferujemy również możliwość eksportu wybranych zasobów słownictwa do systemu e-learningowego SuperMemo.
Sklep: Polishbookstore.pl
Translatica. Słownik naukowo-techniczny angielsko-polski, polsko-angielski PWN S.A.
Anglia / Słowniki językowe
Translatica to słownik dla profesjonalistów! Translatica to zupełnie nowa seria słowników opracowanych w sposób łączący tradycyjne i najnowsze metody leksykograficzne. Opracowanie słownika poprzedzone zostało analizą niezwykle szerokich zasobów (tzw. korpusów) tekstów naukowych i technicznych, w tym tekstów dwujęzycznych (tzw. korpusów równoległych). Dzięki monitorowaniu najnowszych publikacji naukowych oraz opracowań technicznych do słownika włączono najnowszą terminologię i uwzględniono nowe znaczenia słów i wyrażeń używanych już wcześniej. Słownik zawiera: - 150 000 terminów angielskich, - 120 000 terminów polskich, - 400 000 znaczeń przypisanych do poszczególnych dziedzin nauki i techniki. Translatica jest jedynym na polskim rynku tak obszernym i nowoopracowanym słownikiem naukowo-technicznym. Działa na platformie: WindowsXP/Vista/7 i MacOS X. Jak działa seria słowników Translatica? WSZYSTKIE SŁOWNIKI SĄ DOSTĘPNE W JEDNYM PROGRAMIE Wspólny interfejs programu obsługuje wszystkie słowniki serii Translatica, dzięki temu nie trzeba uruchamiać osobnych programów zawierających poszczególne słowniki. Każdy ze słowników można kupić osobno kompletując potrzebny zestaw. ELASTYCZNE WYSZUKIWANIE Słownik pozwala na szybkie i łatwe wyszukiwanie słów i fraz. Już w czasie wpisywania pierwszych liter szukanego słowa pojawiają się podpowiedzi. Znaczenie, fleksja, dziedzina, styl i powiązania wybranego słowa są prezentowane zaraz poniżej. Jeżeli potrzebne staje się precyzyjne wyszukiwanie w zakresie określonych dziedzin nauki i techniki można skorzystać z wyszukiwania zaawansowanego. WŁASNE SŁOWA, FRAZY I ZESTAWY Do słowników można dopisywać lub importować własne zasoby przetłumaczonych słów oraz tworzyć wybory haseł. W wersjach sieciowych słownika, przeznaczonych dla instytucji i korporacji można uzupełniać i tworzyć wspólny słownik specyficznych terminów. NAUKA I UTRWALANIE SŁOWNICTWA Wybrane przez użytkowników zestawy słów, słowa najczęściej lub ostatnio oglądane jak też samodzielnie utworzone opisy znaczenia słów mogą być przeglądane i utrwalane w dołączonym do słownika samouczku. Dla zainteresowanych oferujemy również możliwość eksportu wybranych zasobów słownictwa do systemu e-learningowego SuperMemo.
Sklep: Księgarnia.Poltax.waw.pl
Translatica. Słownik naukowo-techniczny angielsko-polski, polsko-angielski. Płyta CD SuperMemo World
Technika. Informatyka. Przemysł. Rzemiosło. Rolnictwoangielsko-polski, polsko-angielski
dzięki filtrom wyszukiwania, możemy korzystać zarówno ze słownika naukowo-technicznego, jako całości, jak też ze słowników poszczególnych dziedzinW czasie wpisywania słow lub fraz pojawiają się podpowiedzi pasujące do wpisanego ciągu znakówWystarczy wskazać słowo w dowolnym tekście, a słownik natychmiast pokaże pasujące tłumaczenie w podręcznym oknie-dymkuDo słowników można dopisywać lub importować własne zasoby przetłumaczonych słów oraz tworzyć wybory hasełWybrane przez użytkowników zestawy słów mogą być przeglądane i utrwalane w dołączonym do słownika samouczku albo eksportowane do systemu SuperMemoWindows XP/Vista/7 lub Mac OS X 10.5 lub nowszy
Sklep: Booknet.net.pl
Translatica Naukowo-Techniczny Słownik angielsko-polski polsko-angielski (Płyta CD) SuperMemo World
/Książki/Encyklopedie/Słowniki/
Sklep: Godi.pl
Slownik hydrogeologiczny angielsko-polski, polsko-angielski Scholar
Książki / Literatura obcojęzyczna
Idea opracowania slownika powstala w wyniku doswiadczen autora, ktory przez ponad 40 lat, jako pracownik naukowy, zajmowal sie problematyka hydrogeologiczna, czesto korzystal z bardzo bogatej anglojezycznej literatury naukowej i technicznej oraz wspolpracowal z licznymi zagranicznymi placowkami badawczymi. W pracach tych powaznym utrudnieniem byl brak dobrego, wspolczesnego slownika angielsko-polskiego i polsko-angielskiego terminologii hydrogeologicznej. Niniejszy slownik stanowi probe uzupelnienia tego braku. Powinien on ulatwic polskim pracownikom naukowym oraz licznej rzeszy studentow hydrogeologii, gornictwa, ochrony srodowiska i nauk pokrewnych korzystanie z anglojezycznej literatury technicznej i naukowej, bez ktorej ani powaznie traktowane studia, ani postep naukowy nie wydaja sie mozliwe.W slowniku uwzgledniono nie tylko terminologie czysto hydrogeologiczna, ale rowniez wykorzystywane w hydrogeologii terminy z nauk i dziedzin pokrewnych, jak matematyka, fizyka, geologia, ochrona srodowiska itp. Ze zrozumialych wzgledow lista terminow z poszczegolnych dziedzin nie jest pelna: przy ich doborze kierowano sie doswiadczeniem i intuicja autora. Slownik, zarowno w wersji angielsko-polskiej, jak i polsko-angielskiej, ma budowe gniazdowa - do kazdego hasla glownego wlaczono najczesciej wystepujace terminy zlozone, zawierajace to haslo. W obrebie danego gniazda wyraz haslowy skracany jest do pierwszej litery. W celu zwiekszenia funkcjonalnosci slownika zamieszczono w nim osobne zestawienia: wazniejszych skrotow i skrotowcow stosowanych w pracach angielskich i polskich oraz jednostek miar stosowanych w krajach anglojezycznych z przeliczeniem na jednostki Miedzynarodowego Ukladu SI. W slowniku zastosowano ortografie brytyjska.
Sklep: Libristo.pl
Sklepy zlokalizowane w miastach: Warszawa, Kraków, Łódź, Wrocław, Poznań, Gdańsk, Szczecin, Bydgoszcz, Lublin, Katowice
Szukaj w sklepach lub całym serwisie
1. Sklepy z inbook pl translatica slownik naukowo techniczny angielsko polski polsko angielski inbook 236481
2. Szukaj na wszystkich stronach serwisu
t1=0.022, t2=0, t3=0, t4=0.02, t=0.023